![深圳翻譯公司](http://chshc.com/wp-content/uploads/2021/09/image-contact-person.png)
翻譯行業(yè)資訊
火星翻譯︱一次翻譯,終身保障
語言讓我們擁有了溝通的能力,翻譯為我們架起了溝通的橋梁。我們工作生活需要翻譯,企業(yè)的國際化發(fā)展需要翻譯,大家都需要借助專業(yè)的翻譯來消除人與人、企業(yè)與企業(yè)之間的語言障礙,拓展業(yè)務(wù),走上更大的國際市場舞臺! -人才為本,純母語譯員- 1. 火星翻譯目前認(rèn)證全球譯員10000+名,通過嚴(yán)格的譯員考核認(rèn)證制度、譯員淘汰制和升降級制,為每個行業(yè)每個地區(qū)都儲備了資深母語譯員,確保為每個項目匹配到最合適的譯員,為各個領(lǐng)域制定最完美的解決方案。 2. 火星翻譯目前支持翻譯語種達(dá)到100+,語言對2000+,常用的中文、英語、日語、韓語、俄語、德語、法語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、意大利語、泰語、馬來語等,以及其他的阿薩姆語、威爾士語、加泰羅尼亞、波斯語、韃靼語、維吾爾語等小語種,基本上涵蓋全球99%以上的互聯(lián)網(wǎng)用戶語言,多稀有的語種我們都能翻譯。 3. 火星翻譯目前能夠承擔(dān)21+專業(yè)領(lǐng)域,涵蓋醫(yī)藥健康、技術(shù)工程、IT互聯(lián)網(wǎng)、人工智能、網(wǎng)絡(luò)游戲、商務(wù)財經(jīng)、法律合同等多個領(lǐng)域,年均成功交付項目數(shù)10萬余,項目反饋滿意度高達(dá)98%以上,贏得客戶和業(yè)界的一致好評。 ?-精細(xì)化流程,品質(zhì)為先- 火星翻譯匯集了眾多優(yōu)秀翻譯人才,擁有翻譯服務(wù)一站式精細(xì)化的服務(wù)流程,出色的質(zhì)量一直是我們響亮的口碑。 1. 前/后處理,翻譯前對文檔進行預(yù)處理,對掃描件、程序文件、不可編輯文件過濾,為翻譯過程準(zhǔn)備好內(nèi)容;翻譯后處理,保持原文件格式。在這塊,我們擊敗了大部分的同行,有一定的優(yōu)勢。 2. 審校/潤色,母語專家審校及潤色,全程逐句精修,確保用詞精準(zhǔn),行文流暢,邏輯合理,語言風(fēng)格完全符合要求,能夠真正保證你的譯文出彩出色。 3. 嚴(yán)格質(zhì)檢,并由另一名責(zé)任編輯進行嚴(yán)格QC(質(zhì)量檢查),達(dá)到母語國家專業(yè)人員的寫作水平,使每篇文檔的錯誤率不超過0.1%(歐洲標(biāo)準(zhǔn)),遠(yuǎn)低于1%的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 4. 專業(yè)排版,恪守國際通用排版規(guī)范,擅于使用當(dāng)前市面上一系列的桌面排版軟件和繪圖工具,專業(yè)美工、資深翻譯員和技術(shù)人員共同協(xié)作,能高效處理大部分格式的文件,能確保滿足每一種語言獨特的排版要求,能給到你出版級別的專業(yè)排版服務(wù)。 ?-實惠的價格,物超所值- 1. 低單價,無附加,總價更低廉。 2. 去中間,無轉(zhuǎn)包,價格更透明。 3. 活套餐,優(yōu)匹配,最高省30%。 火星翻譯在良莠不齊的翻譯市場上有著自己的堅持,作為一個服務(wù)翻譯行業(yè)二十年的專業(yè)語言提供商,在這個行業(yè)火星的翻譯技術(shù)前沿、譯員資深、經(jīng)驗成熟,對于各行各業(yè)及不同應(yīng)用場景都已經(jīng)具有深刻理解,所以我們也愿意以更實惠的價格,誠心歡迎您與我們合作。 ?-高效率交接,按時交付- 1. 火星翻譯堅持專職為主,兼職為輔的原則,充分發(fā)揮出專職團隊在穩(wěn)定、響應(yīng)、一致、協(xié)作等方面的優(yōu)勢,兼職團隊彈性、多領(lǐng)域、多語種、多時區(qū)等優(yōu)勢,形成了更快、更好、更全面的專兼職生產(chǎn)能力。 2. 火星翻譯,顛覆傳統(tǒng)翻譯公司層層交易鏈條,減少中間流程,讓翻譯訂單直接從客戶流轉(zhuǎn)到譯員手上,讓譯者完全能夠在有限時間內(nèi)完成,翻譯出更高質(zhì)量的譯稿。 3. 火星翻譯與其他翻譯公司相比,有更強大的翻譯團隊,精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控。憑著各部門高效對接協(xié)作,做出了同行做不到的快速完成項目交付,確保每份譯件都能使客戶放心滿意。 ?-一次翻譯,享終身服務(wù)- 二十年來,火星翻譯立足客戶實際需求,不斷探索、實踐和精進,在服務(wù)和售后方面一直處于行業(yè)領(lǐng)先水平,并形成了安全專業(yè)、超強能力、服務(wù)多樣、響應(yīng)及時、值得信賴的服務(wù)體系,火星翻譯的每一項翻譯服務(wù)報價均包含全天候無限期的終身售后服務(wù)支持,幫助您進行后期協(xié)商修改。 1. 我們承諾,針對每個翻譯項目,都配備具備相關(guān)翻譯資質(zhì)及豐富專業(yè)知識的語言專家來定制完成,并且提供同等質(zhì)量下最低的價格,為每一位客戶的全球化事業(yè)助一臂之力! 2. 我們堅信,通過終身客服、解決方案、應(yīng)急響應(yīng)、增值服務(wù)等全方位、全流程的服務(wù),使客戶在任何時候有任何與翻譯服務(wù)相關(guān)的問題,都能快速獲得專業(yè)的服務(wù)支持,力求最大化為客戶創(chuàng)造價值。 一次翻譯,終身服務(wù) 一次合作,終身朋友 我們的承諾,是對每位客戶的用心 我們的堅信,是對每次合作的匠心 希望你們能看到我們的誠意 信任火星翻譯,選擇火星翻譯 我們定然不負(fù)所望,為您譯出新世界
本地化公司的市場報告翻譯優(yōu)勢(行業(yè)全方位語言解決方案)
市場調(diào)查、分析、研究、預(yù)測、發(fā)展、可行、決策以及行業(yè)相關(guān)等報告文件翻譯作為常見的商業(yè)服務(wù)語言需求之一,其廣泛的行業(yè)領(lǐng)域覆蓋與多類型、多格式、多元化的報告內(nèi)容也決定著報告翻譯需要借助專業(yè)的翻譯團隊,以其精準(zhǔn)的資源匹配和定制化語言解決方案,實現(xiàn)更高效、精準(zhǔn)、專業(yè)的翻譯。 市場報告翻譯,推薦選擇行業(yè)資深本地化翻譯品牌,憑借著多年本地化服務(wù)經(jīng)驗、案例及強大多語種翻譯團隊,嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范的譯審服務(wù)流程等為客戶提供行業(yè)全方位的市場報告翻譯。 本地化公司的市場報告翻譯優(yōu)勢 1、品牌實力 火星翻譯,基于人工智能技術(shù)創(chuàng)新的語言服務(wù)品牌,專注小語種母語翻譯服務(wù)20多年,匯集全球30000多名母語認(rèn)證譯員,在全球方位內(nèi)擁有多個辦公地點及龐大的多語種翻譯團隊。 擁有ISO質(zhì)量管理體系、翻譯管理體系、信息安全管理體系等多項資質(zhì)認(rèn)證,專注為國內(nèi)外客戶提供更專業(yè)高效的多語言解決方案。 2、專業(yè)團隊 火星翻譯支持生物醫(yī)藥、技術(shù)工程、信息能源、游戲娛樂、商務(wù)財經(jīng)、能源環(huán)境、法律金融、航天航空、金屬冶煉、機械制造等多個行業(yè)領(lǐng)域的商務(wù)與市場報告翻譯,以精準(zhǔn)的資源匹配及不同項目定制化語言解決方案,為客戶帶來精準(zhǔn)、專業(yè)、高效的市場報告翻譯。 此外,火星翻譯龐大的多語種翻譯團隊支持簡繁體中文、英語、法語、西班牙語、日語、韓語、俄語、德語、阿拉伯語、馬來語等上百種語言的市場報告翻譯。 3、服務(wù)范圍 秉承以客戶為先,堅守高標(biāo)準(zhǔn)、高效率、高質(zhì)量的原則,火星翻譯多年來致力為國內(nèi)外企業(yè)客戶提供文檔筆譯、口譯、本地化翻譯等服務(wù),如: 市場報告、合同協(xié)議、說明書、手冊畫冊、標(biāo)書、財報、注冊資料、圖紙等多格式類型文檔翻譯; 會議同傳、會議交傳、商務(wù)陪同、線上視頻口譯、譯員外派駐場等多場合下的口譯服務(wù); 網(wǎng)站本地化、游戲本地化、APP翻譯、影視配譯、視頻聽寫、DTP排版等各類本地化技術(shù)與服務(wù)支持。 此外,火星翻譯還可以根據(jù)不同行業(yè)領(lǐng)域及客戶具體化項目類型與特點等提供定制化語言解決方案,全面滿足不同個性化客戶的翻譯需求。 總的來說,擁有強大多語言服務(wù)能力、專業(yè)翻譯團隊、嚴(yán)謹(jǐn)譯審流程以及廣泛服務(wù)支持的本地化翻譯品牌,可以實現(xiàn)從需求溝通、項目管理、翻譯編輯、審核校對、DTP排版與交付的一站式服務(wù),讓客戶享受省心、高效的專業(yè)語言服務(wù)體驗。
More Articles
高考結(jié)束啦!首先恭喜大家? 下面我們一起先看下2020高考英語作文 咦?今年的全國一卷和二卷高考英語作文,竟然沒有李華了!從小到大,陪伴每屆高考和測試的李華今年居然不用幫忙寫信了??? 今年李華為什么沒有出現(xiàn)? 網(wǎng)友上演了一場腦補大戲......↓↓ ”難道李華去年高考已經(jīng)考上大學(xué)了?” ”李華是不是被張東升帶去爬山了?hhh“ ”李華可能擺地攤?cè)チ恕?”李華可能因為暴雨沒趕上高考“ 哈哈,為什么大家會因為李華的缺席而感到如此不習(xí)慣?李華究竟是誰?說起“李華”這個名字,你一定不陌生。 愛做好事的”熱心華“ 從過去20多年的英語作文題分析來看,李華是個“熱心腸”,經(jīng)常邀請外國友人參加各類活動。他的朋友Jim、Smith、David等來自五湖四海,和李華交往集中在每年高考期間。 愛找兼職的”勤勞華“ 李華還非常勤勞,是個“閑不住的人兒”。經(jīng)常參加各類應(yīng)聘活動,崗位從英語老師到英語志愿者不等,十分喜歡使用英語進行溝通,但并不知道他/她英語水平到底咋樣。 愛發(fā)言的”領(lǐng)袖華“ 李華酷愛表達(dá),十分喜歡鉆研“語言的藝術(shù)”,經(jīng)常發(fā)表各種演講、致辭,但從來不自己寫英語發(fā)言稿。 愛找麻煩的”困難華“ 此外,李華還經(jīng)常遇到小麻煩,比如坐飛機丟行李、不能參加講座要請假、把字典落在美國房東家等……廣大考生不得不百忙之中,抽空幫他/她解決問題。 據(jù)@sohu數(shù)字之道統(tǒng)計,自1995年第一次現(xiàn)身到2019年高考前,除了1997、1998年,其余年份李華從未缺席高考,至今已經(jīng)陪伴了整整24屆考生,出現(xiàn)多達(dá)103次,至于他在練習(xí)冊和普通試卷中的出現(xiàn)次數(shù),則更是多到難以統(tǒng)計。好了,告別李華,今年的高考也就落幕了,接下來就耐心等待出分吧。祝所有考生金榜題名,成績?nèi)缫猓?/div>
by Admin
13-07-2020
溝通與交流,是人類亙古不變的話題,更是推動文明發(fā)展的原動力。在今天科技的場景下,我們有很多種溝通方式,電話、E-Mail、IM、視頻會議、VR互動等。不同場景下,溝通效率不一樣,體驗也各不相同。 今天你微信拍了嗎?之前微信悄悄上線了一個小功能「拍一拍」。 雙擊對方頭像,自動顯示“XXX拍了拍XXX”的字樣。 結(jié)果一覺醒來,發(fā)現(xiàn)你的對話框是不是變成了這樣,這樣,這樣了? what? 就目前新冠肺炎期間來說,世界上很多國家和地區(qū)都處于戒嚴(yán)狀態(tài),海外出行的風(fēng)險和難度都很高,但是國際業(yè)務(wù)又不能長期停滯,在這個特殊情況下怎么辦呢?不妨“拍一拍”火星翻譯的遠(yuǎn)程視頻口譯,即時在線解決語言交流障礙,保障你的溝通順暢進行! 需要和遠(yuǎn)在天邊的客戶立即交流談業(yè)務(wù)?需要陪國外客戶去醫(yī)院做體檢?做理療?亦或是陪客戶上法庭?做移民面試? 可以。你不需要去國外,甚至都不需要出家門,只需要一個安靜的環(huán)境、一個背景、一臺電腦、一副耳機和一個攝像頭就可以做口譯,就能為客戶解決問題。 遠(yuǎn)程視頻口譯是網(wǎng)絡(luò)高速發(fā)展下的產(chǎn)物,因為有了更可靠的高速互聯(lián)網(wǎng)和網(wǎng)絡(luò),遠(yuǎn)程視頻口譯也日趨成熟,備受政府機構(gòu)、公司以及個人的青睞。 簡單的說,遠(yuǎn)程視頻口譯(VRI)就是指客戶和譯員不在同一地點,通過多方在線視頻的方式提供口譯服務(wù),有效地彌補現(xiàn)場口譯的局限性,幫助有需要的客戶隨時隨地都能暢通交流,短時間內(nèi)解決語言溝通問題,可以實現(xiàn)遠(yuǎn)程教育、遠(yuǎn)程醫(yī)療、商務(wù)會議等多種應(yīng)用。 How? 隨著5G技術(shù)的應(yīng)用,如今的遠(yuǎn)程視頻口譯得到了進一步的發(fā)展,尤其在疫情發(fā)展期間,遠(yuǎn)程視頻口譯得到了充分的使用,也引來全社會的重視。 遠(yuǎn)程視頻口譯(VRI)主要有三種:第一種是傳統(tǒng)的遠(yuǎn)程視頻口譯形式,口譯者在現(xiàn)場附近的另一個房間,靠優(yōu)質(zhì)的視頻傳輸和顯示屏幕收看會議房間的視屏和發(fā)言,及時應(yīng)對語言變化需求。第二種是口譯者不在現(xiàn)場,使用專用的視頻會議方案在遠(yuǎn)程設(shè)施工作,為客戶提供即時的口譯需求。第三種是正在取得進展的遠(yuǎn)程口譯場景是虛擬的多語種會議,雙方是通過一個在線門戶網(wǎng)站或可提供更加無縫流程和更高安全性的遠(yuǎn)程口譯系統(tǒng)來訪問的。 遠(yuǎn)程視頻口譯(VRI)是一個不斷發(fā)展的領(lǐng)域,特別適用于在醫(yī)院,學(xué)校,法院或沒有適當(dāng)?shù)默F(xiàn)場口譯服務(wù)的地區(qū)的溝通交流,比如醫(yī)生看病、會議洽談、商品展示等等。無需等到口譯人員來到現(xiàn)場,即可隨時隨地呼叫專業(yè)口譯人員,得到專業(yè)的口譯服務(wù)。 通過遠(yuǎn)程視頻口譯,即使在小城市,只要具備一定的通訊條件,就能很便捷地獲得在大城市里的高級譯員提供的專業(yè)服務(wù)。甚至偏遠(yuǎn)地區(qū)的聾啞人都能獲得手語視頻翻譯服務(wù)。由于工作時間和地點更靈活,譯員資源能得到更好的利用。
by Admin
這個夏天,最熱的綜藝節(jié)目莫過于《乘風(fēng)破浪的姐姐》。一個“逆齡女團選秀”:30位出道多年的、30+歲女藝人的選秀成團節(jié)目。 在未官宣、未定檔的情況下直接上線芒果TV,依然火的一塌糊涂,強勢攻占了各大網(wǎng)絡(luò)和朋友圈,成為本年度最有話題的綜藝。 三十而驪,青春歸位Life begins at thirty,Youth is never costly. 不得不說,姐姐們是真的受歡迎。脾氣火爆的寧靜、敢作敢當(dāng)?shù)膹堄昃_、自信性感的鐘麗緹、撒嬌懟人的伊能靜... ... 30位姐姐,每個人都有不一樣的色彩,個個狀態(tài)都不錯。每一個都又美又颯,每一個都個性張揚,每一個都魅力十足。那重點來了,《乘風(fēng)破浪的姐姐》節(jié)目的英文名字到底該怎么翻譯呢? 乘--means to ride 風(fēng)--means the wind 破--means to 'carve through' 浪--means waves…
by Admin
翻譯是橋梁和紐帶,其中口譯是翻譯實踐中具有挑戰(zhàn)性和靈活性的一種翻譯活動,是指譯員以口語的方式將譯入語轉(zhuǎn)為譯出語的活動,在國際交流合作中扮演著越來越重要的角色。 口譯的類型有哪些?口譯的種類很多,可按照時間工作模式、空間工作模式、活動場合與主題等進行分類,但主要有交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、遠(yuǎn)程口譯和陪同口譯。 交替?zhèn)髯g和同聲傳譯根據(jù)時間工作模式,分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯。 交替?zhèn)髯g consecutive interpreting,也稱連續(xù)口譯/傳譯、即席口譯/傳譯、逐步口譯(臺灣用語)。 交替翻譯與同聲傳譯類似,只是更多的是用于中小型會議或是商務(wù)談判場合,并且也不需要用到專業(yè)的設(shè)備。當(dāng)口譯員進行翻譯時,需要一邊聽發(fā)言人發(fā)言,一邊記筆記,確保不因疏忽而遺漏任何細(xì)節(jié),通常在發(fā)言者發(fā)言結(jié)束或停下來的時候,口譯員才開始進行翻譯。 在翻譯過程中,口譯員通常需要聽取長達(dá)五至十五分鐘連續(xù)不停的講話,這樣的口譯形式?jīng)Q定了交替?zhèn)髯g的口譯員必須要有一定的分析能力,并且擁有地道、流利的口語水平,如此才能在翻譯過程中才能將發(fā)言人的講話內(nèi)容清晰、準(zhǔn)確、完整的重新表達(dá)。 交替?zhèn)髯g多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準(zhǔn)司法程序、宴會致詞、新聞發(fā)布會以及時間短的小型研討會等。值得注意的是,交替?zhèn)髯g的耗時普遍較同聲傳譯更長,但是在人員以及設(shè)備配置上卻要劃算的多。常用于新聞發(fā)布會、外事會見、商務(wù)談判、戶外活動等。3分鐘以上即可稱為長交傳。 同聲傳譯 simultaneous interpreting,又稱同步口譯、即時傳譯(港臺用語)。 同聲傳譯即傳譯員一邊接收來自講者的信息,一邊將信息即時傳遞給聽者的口譯模式,講話人的“說”與譯員的“譯”幾乎同時進行。同聲傳譯是一項高專業(yè)性的工作,要求譯員具備高質(zhì)量的口譯水準(zhǔn),在進行口譯的過程中保持高度集中,以稍滯后于發(fā)言人的講話速度,將講話內(nèi)容準(zhǔn)確無誤的表達(dá)出來。 由于其具有不占用會議時間的優(yōu)勢,已發(fā)展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應(yīng)用于各種國際場合。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織(如聯(lián)合國和歐盟)都采用了同傳作為標(biāo)準(zhǔn)口譯模式。 同聲傳譯一般用于超過30人以上的大型會議中,通常口譯員會坐在會場的一個小隔間內(nèi),戴上專業(yè)的設(shè)備,通過耳機收聽講話內(nèi)容,并通過麥克風(fēng)進行翻譯,現(xiàn)場的聽眾則可以透過特殊的音訊接收設(shè)備,以耳機收聽口譯員的翻譯。同聲傳譯一般需要兩名以上譯員,同時配備專業(yè)同傳設(shè)備(括麥克風(fēng)、傳送器、接收器和同傳室)。需要注意的是,如客戶需要同聲傳譯服務(wù),需要提前一周預(yù)定。 現(xiàn)場口譯和遠(yuǎn)程口譯根據(jù)空間工作模式,分為現(xiàn)場口譯和遠(yuǎn)程口譯。 現(xiàn)場口譯…
by Admin
周杰倫最新單曲《Mojito》零點上線擠崩QQ音樂,12小時全網(wǎng)銷量近300萬張。 MV很有異國情調(diào)。Mojito 的味道,新鮮青檸和薄荷與朗姆酒的完美融合,是夏季特別流行的雞尾酒,聽說也是作家海明威的鐘愛。 MV看了,歌單曲循環(huán)了,但是你知道m(xù)ojito怎么讀了嗎? 哈哈,我們一起來看下這個詞的音標(biāo): 那么Mojito為啥念成“莫黑托”(Mo-Hee-Toe)而不是“莫吉托”呢?首先,Mojito是一款著名的朗姆調(diào)酒,發(fā)源于西班牙殖民時期的古巴,在西班牙里“j”要發(fā)成/h/。 除了mojito,各種雞尾酒用英語該怎么讀,你真的知道嗎? 莫吉托 mojito 古巴這款風(fēng)靡全球的雞尾酒(cocktail)融合了薄荷(mint)的清涼、青檸(lime)的鮮酸、蔗糖(cane sugar)的甜美和白朗姆酒( white rum)的甘冽,再與蘇打水(soda)和冰塊(ice)碰撞出冰爽口感,絕對是夏日最怡人的清新冰飲。 曼哈頓 Manhattan 一個流行的說法是,“曼哈頓” 誕生于 19 世紀(jì)70 年代的紐約…
by Admin
許淵沖,生于1921年,上世紀(jì)40年代畢業(yè)于西南聯(lián)大,在國內(nèi)外出版中、英、法文著作已經(jīng)120多部,被譽為“詩譯英法唯一人”。 01 2014年,國際譯聯(lián)將2014“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎授予了93歲的中國翻譯家許淵沖。這個每三年評選一次的國際獎項,旨在表彰那些推動文學(xué)翻譯發(fā)展、為世界文化交流作出卓越貢獻(xiàn)的翻譯家們。自1999年設(shè)立以來,這是第一次授予亞洲學(xué)者。2017年,許淵沖登上央視節(jié)目《朗讀者》《開學(xué)第一課》的舞臺,被普通人熟知。他在現(xiàn)場朗誦林徽因?qū)懡o徐志摩的詩《別丟掉》,他的動情,他的率直,他的赤誠,打動了屏幕前的觀眾。 1994年,他的中譯英《中國不朽詩三百首》在英國企鵝圖書公司出版,這是該社出版的第一本中國人的譯作,并得到“絕妙好譯”的評價。 1999年,他的中譯法《中國古詩詞三百首》在法國出版,被稱作“偉大的中國傳統(tǒng)文化的樣本”。 他將《西廂記》譯成英文,被英國智慧女神出版社譽為“在藝術(shù)性和吸引力方面,可以和莎翁《羅密歐與朱麗葉》媲美”。 02 許淵沖畢生鐘情翻譯中國古典詩文,將一生的心血都奉獻(xiàn)于此。 《詩經(jīng)·采薇》昔我往矣,楊柳依依。When I left there ,Willows shed tear.千山鳥飛盡,萬徑人蹤滅。From hill to hill no bird…
by Admin