![深圳翻譯公司](http://chshc.com/wp-content/uploads/2021/09/image-contact-person.png)
翻譯行業(yè)資訊
火星翻譯︱一次翻譯,終身保障
語言讓我們擁有了溝通的能力,翻譯為我們架起了溝通的橋梁。我們工作生活需要翻譯,企業(yè)的國際化發(fā)展需要翻譯,大家都需要借助專業(yè)的翻譯來消除人與人、企業(yè)與企業(yè)之間的語言障礙,拓展業(yè)務,走上更大的國際市場舞臺! -人才為本,純母語譯員- 1. 火星翻譯目前認證全球譯員10000+名,通過嚴格的譯員考核認證制度、譯員淘汰制和升降級制,為每個行業(yè)每個地區(qū)都儲備了資深母語譯員,確保為每個項目匹配到最合適的譯員,為各個領域制定最完美的解決方案。 2. 火星翻譯目前支持翻譯語種達到100+,語言對2000+,常用的中文、英語、日語、韓語、俄語、德語、法語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、意大利語、泰語、馬來語等,以及其他的阿薩姆語、威爾士語、加泰羅尼亞、波斯語、韃靼語、維吾爾語等小語種,基本上涵蓋全球99%以上的互聯(lián)網(wǎng)用戶語言,多稀有的語種我們都能翻譯。 3. 火星翻譯目前能夠承擔21+專業(yè)領域,涵蓋醫(yī)藥健康、技術工程、IT互聯(lián)網(wǎng)、人工智能、網(wǎng)絡游戲、商務財經、法律合同等多個領域,年均成功交付項目數(shù)10萬余,項目反饋滿意度高達98%以上,贏得客戶和業(yè)界的一致好評。 ?-精細化流程,品質為先- 火星翻譯匯集了眾多優(yōu)秀翻譯人才,擁有翻譯服務一站式精細化的服務流程,出色的質量一直是我們響亮的口碑。 1. 前/后處理,翻譯前對文檔進行預處理,對掃描件、程序文件、不可編輯文件過濾,為翻譯過程準備好內容;翻譯后處理,保持原文件格式。在這塊,我們擊敗了大部分的同行,有一定的優(yōu)勢。 2. 審校/潤色,母語專家審校及潤色,全程逐句精修,確保用詞精準,行文流暢,邏輯合理,語言風格完全符合要求,能夠真正保證你的譯文出彩出色。 3. 嚴格質檢,并由另一名責任編輯進行嚴格QC(質量檢查),達到母語國家專業(yè)人員的寫作水平,使每篇文檔的錯誤率不超過0.1%(歐洲標準),遠低于1%的行業(yè)標準。 4. 專業(yè)排版,恪守國際通用排版規(guī)范,擅于使用當前市面上一系列的桌面排版軟件和繪圖工具,專業(yè)美工、資深翻譯員和技術人員共同協(xié)作,能高效處理大部分格式的文件,能確保滿足每一種語言獨特的排版要求,能給到你出版級別的專業(yè)排版服務。 ?-實惠的價格,物超所值- 1. 低單價,無附加,總價更低廉。 2. 去中間,無轉包,價格更透明。 3. 活套餐,優(yōu)匹配,最高省30%。 火星翻譯在良莠不齊的翻譯市場上有著自己的堅持,作為一個服務翻譯行業(yè)二十年的專業(yè)語言提供商,在這個行業(yè)火星的翻譯技術前沿、譯員資深、經驗成熟,對于各行各業(yè)及不同應用場景都已經具有深刻理解,所以我們也愿意以更實惠的價格,誠心歡迎您與我們合作。 ?-高效率交接,按時交付- 1. 火星翻譯堅持專職為主,兼職為輔的原則,充分發(fā)揮出專職團隊在穩(wěn)定、響應、一致、協(xié)作等方面的優(yōu)勢,兼職團隊彈性、多領域、多語種、多時區(qū)等優(yōu)勢,形成了更快、更好、更全面的專兼職生產能力。 2. 火星翻譯,顛覆傳統(tǒng)翻譯公司層層交易鏈條,減少中間流程,讓翻譯訂單直接從客戶流轉到譯員手上,讓譯者完全能夠在有限時間內完成,翻譯出更高質量的譯稿。 3. 火星翻譯與其他翻譯公司相比,有更強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監(jiān)控。憑著各部門高效對接協(xié)作,做出了同行做不到的快速完成項目交付,確保每份譯件都能使客戶放心滿意。 ?-一次翻譯,享終身服務- 二十年來,火星翻譯立足客戶實際需求,不斷探索、實踐和精進,在服務和售后方面一直處于行業(yè)領先水平,并形成了安全專業(yè)、超強能力、服務多樣、響應及時、值得信賴的服務體系,火星翻譯的每一項翻譯服務報價均包含全天候無限期的終身售后服務支持,幫助您進行后期協(xié)商修改。 1. 我們承諾,針對每個翻譯項目,都配備具備相關翻譯資質及豐富專業(yè)知識的語言專家來定制完成,并且提供同等質量下最低的價格,為每一位客戶的全球化事業(yè)助一臂之力! 2. 我們堅信,通過終身客服、解決方案、應急響應、增值服務等全方位、全流程的服務,使客戶在任何時候有任何與翻譯服務相關的問題,都能快速獲得專業(yè)的服務支持,力求最大化為客戶創(chuàng)造價值。 一次翻譯,終身服務 一次合作,終身朋友 我們的承諾,是對每位客戶的用心 我們的堅信,是對每次合作的匠心 希望你們能看到我們的誠意 信任火星翻譯,選擇火星翻譯 我們定然不負所望,為您譯出新世界
本地化公司的市場報告翻譯優(yōu)勢(行業(yè)全方位語言解決方案)
市場調查、分析、研究、預測、發(fā)展、可行、決策以及行業(yè)相關等報告文件翻譯作為常見的商業(yè)服務語言需求之一,其廣泛的行業(yè)領域覆蓋與多類型、多格式、多元化的報告內容也決定著報告翻譯需要借助專業(yè)的翻譯團隊,以其精準的資源匹配和定制化語言解決方案,實現(xiàn)更高效、精準、專業(yè)的翻譯。 市場報告翻譯,推薦選擇行業(yè)資深本地化翻譯品牌,憑借著多年本地化服務經驗、案例及強大多語種翻譯團隊,嚴謹規(guī)范的譯審服務流程等為客戶提供行業(yè)全方位的市場報告翻譯。 本地化公司的市場報告翻譯優(yōu)勢 1、品牌實力 火星翻譯,基于人工智能技術創(chuàng)新的語言服務品牌,專注小語種母語翻譯服務20多年,匯集全球30000多名母語認證譯員,在全球方位內擁有多個辦公地點及龐大的多語種翻譯團隊。 擁有ISO質量管理體系、翻譯管理體系、信息安全管理體系等多項資質認證,專注為國內外客戶提供更專業(yè)高效的多語言解決方案。 2、專業(yè)團隊 火星翻譯支持生物醫(yī)藥、技術工程、信息能源、游戲娛樂、商務財經、能源環(huán)境、法律金融、航天航空、金屬冶煉、機械制造等多個行業(yè)領域的商務與市場報告翻譯,以精準的資源匹配及不同項目定制化語言解決方案,為客戶帶來精準、專業(yè)、高效的市場報告翻譯。 此外,火星翻譯龐大的多語種翻譯團隊支持簡繁體中文、英語、法語、西班牙語、日語、韓語、俄語、德語、阿拉伯語、馬來語等上百種語言的市場報告翻譯。 3、服務范圍 秉承以客戶為先,堅守高標準、高效率、高質量的原則,火星翻譯多年來致力為國內外企業(yè)客戶提供文檔筆譯、口譯、本地化翻譯等服務,如: 市場報告、合同協(xié)議、說明書、手冊畫冊、標書、財報、注冊資料、圖紙等多格式類型文檔翻譯; 會議同傳、會議交傳、商務陪同、線上視頻口譯、譯員外派駐場等多場合下的口譯服務; 網(wǎng)站本地化、游戲本地化、APP翻譯、影視配譯、視頻聽寫、DTP排版等各類本地化技術與服務支持。 此外,火星翻譯還可以根據(jù)不同行業(yè)領域及客戶具體化項目類型與特點等提供定制化語言解決方案,全面滿足不同個性化客戶的翻譯需求。 總的來說,擁有強大多語言服務能力、專業(yè)翻譯團隊、嚴謹譯審流程以及廣泛服務支持的本地化翻譯品牌,可以實現(xiàn)從需求溝通、項目管理、翻譯編輯、審核校對、DTP排版與交付的一站式服務,讓客戶享受省心、高效的專業(yè)語言服務體驗。
More Articles
醫(yī)學翻譯,專業(yè)性以及嚴謹性、準確性是必不可少的幾大要求,因而專業(yè)的醫(yī)學翻譯往往都需要借助專業(yè)的翻譯公司,畢竟專業(yè)的翻譯公司多年的翻譯經驗,在醫(yī)學文件資料的翻譯上知道如何保證其專業(yè)性以及提升其準確性。那么如何提升醫(yī)學翻譯的準確性? 1、了解醫(yī)學翻譯的標準 翻譯通俗來講就是將一種語言轉化成目的語言,并且譯文所表達內容含義與原文一致。醫(yī)學翻譯也離不開這一本質,遵循忠實與通順的原則,但因為醫(yī)學行業(yè)更為復雜,專業(yè)性要求更高,因而翻譯時更應該遵循翻譯的標準,所以一切醫(yī)學翻譯的譯文都應該準確完整的表達出原文的含義。 2、避免醫(yī)學語法的錯誤 醫(yī)學的邏輯嚴謹縝密,稍有差錯都可能帶來極大的影響,因此想要將醫(yī)學翻譯工作做好,翻譯過程中就一定要避免語法錯誤的情況出現(xiàn),醫(yī)學語法運用準確得當,才能保證原文得以清晰明了的表達出來。這一點就要求醫(yī)學翻譯譯員必須要具備扎實醫(yī)學專業(yè)知識。 3、學會詞匯處理的方法 醫(yī)學詞匯具有很強的專業(yè)性,詞匯術語會受到所搭配的詞和語境的限制。在翻譯時必須根據(jù)語境和詞的搭配,給出合理準確的含義,使譯文通順規(guī)范。尤其是在碰到具有一詞多義的情況下,不能按照普通英語單詞的意義去理解,要根據(jù)上下文的含義予以引申,對詞性進行必要的轉換。 4、掌握句子結構處理的方法 醫(yī)學句子結構非常嚴謹,邏輯性很強,用詞用語都要求非常精確。但醫(yī)學文章多以敘事推理為重,強調客觀性,因而醫(yī)學句型結構表現(xiàn)更為復雜。翻譯時要根據(jù)醫(yī)學的特殊性,適當進行增詞或換詞的方式使譯文通順專業(yè),不能生搬硬套。 醫(yī)療行業(yè)從來不簡單,而要做好醫(yī)療行業(yè)的翻譯更是一門復雜而艱深的學問,專業(yè)的翻譯公司才能更好的保障翻譯的質量。火星翻譯有著專業(yè)的醫(yī)療翻譯團隊,如果您也有醫(yī)療相關翻譯需求,不妨咨詢或者致電400-961-2880了解更多。
by Admin
12-08-2020
藥品專利翻譯是一項對譯員要求有著極高要求的翻譯項目,不論是藥物專利翻譯種涉及到的藥物活性成分、劑量劑型、規(guī)格、適應癥等諸多專業(yè)用語用詞,還是專利書這一種本身就有著高要求的專業(yè)翻譯文稿,都需要借助專業(yè)的翻譯公司合作。那么藥品專利翻譯公司哪家好? 藥品專利翻譯 藥物的專利類型在各國都有不同的劃分定義,但不論怎么劃分,其內容都會涉及到很多藥物專業(yè)知識,包括藥物成分專利、藥物使用專利、化合物專利、晶型專利、復方專利等,復雜專業(yè)的成分使得藥品專利翻譯的難度更高,醫(yī)藥學的翻譯往往需要長期從事醫(yī)藥領域翻譯的譯員才能勝任。企業(yè)在選擇藥品專利翻譯公司時一定要重視翻譯公司在醫(yī)藥領域的翻譯經驗。 火星翻譯有著專業(yè)的醫(yī)療文檔翻譯團隊,在翻譯臨床醫(yī)學以及專業(yè)的醫(yī)學文檔方面有著豐富的經驗以及優(yōu)勢。 專業(yè)翻譯 20年專業(yè)醫(yī)學翻譯人員,他們翻譯擅長所有本地化的醫(yī)學文件、文檔、網(wǎng)站以及軟件內容。 高效交接 針對客戶需求組建專門翻譯編輯審校小組,團隊協(xié)力合作,保證翻譯文件高效交接。 質量保證 具ISO質量標準并符合GDPR質量標準認證,質量承諾及確保文檔質量的保證措施。 多語服務 超過100種語言和多格式的服務,使您醫(yī)藥健康業(yè)務的全球化更進一步 藥品專利翻譯從來不簡單,而要做好醫(yī)療行業(yè)的翻譯更是一門復雜而艱深的學問,醫(yī)藥企業(yè)在選擇醫(yī)藥翻譯服務時一定要慎重選擇,找專業(yè)的翻譯公司做專業(yè)的翻譯。火星翻譯,系統(tǒng)的醫(yī)學知識與對行業(yè)新鮮事的敏感性兩者結合,為您提供更專業(yè)的醫(yī)療行業(yè)翻譯,在保證翻譯質量的情況下,讓您的醫(yī)療文檔更加出彩。
by Admin
11-08-2020
藥品的專利說明翻譯,因為其本身屬于生物醫(yī)藥這個特殊的領域,而生物醫(yī)藥領域本身具有很強的專業(yè)性以及嚴謹、復雜性,因而在翻譯時本身就具有一定的難度,外加上藥物專利這一高要求的翻譯標準,翻譯時需要注意的事項就更為繁瑣。那么藥品專利翻譯注意事項有哪些? 生物醫(yī)藥領域藥品專利文獻的特點以及翻譯注意事項。 一、句法的特點 生物醫(yī)藥領域的專業(yè)性、醫(yī)藥的復雜性決定了藥品專利文獻通常會使用長句子來陳述內容的特點,這種表達方式很容易將多重而又密切相關的內容清晰的被表達出來。 復合句是專利說明書最主要也是最明顯的句法特征,所以要想做好生物醫(yī)藥專利的翻譯工作,對這種類型的復合句、長句等必須要熟練掌握并且科學運用。 二、專業(yè)術語的運用和積累 生物醫(yī)藥專利是對藥物知識用專業(yè)詞匯進行的描述文獻。醫(yī)藥專利文獻中常常會附有一些藥物說明書,這些說明書主要用于醫(yī)藥領域的專業(yè)人員,因此在專利說明文獻中專業(yè)術語的使用是非常頻繁,要求也是非常高,因此這類藥物專利翻譯譯員往往需要遵循專業(yè)的術語翻譯規(guī)范。 醫(yī)藥領域的專業(yè)術語運用,除了譯員本身需要有很強的醫(yī)藥知識背景,譯員平時也要多觀察、積累,多讀一些醫(yī)藥領域的書籍,注意專業(yè)術語的運用,甚至在必要的時候還需要多查看工具書,掌握專業(yè)術語的運用等。畢竟醫(yī)藥領域不同于其它領域,醫(yī)藥翻譯特別嚴謹,翻譯過程中的一字之差不僅會影響文獻的專業(yè)性,甚至還可能造成其他嚴重的影響和危害。 三、與動植物、微生物的關系 生物醫(yī)藥與動植物、微生物有著密不可分的關系,在生物醫(yī)藥領域的專業(yè)文獻中常常會涉及到對動植物以及微生物的拉丁名稱的翻譯,為了避免混淆,在翻譯動植物以及微生物名稱時,要注意注明物種的拉丁名稱,并且要保證同一專業(yè)術語要在全篇專利文獻翻譯中保持一致,不出現(xiàn)誤差。 四、新名詞的應用 新名詞通常是某一領域內的最新、最先進的技術,現(xiàn)代科技技術的發(fā)展,這類新名詞的運用和翻譯也成為醫(yī)藥專利翻譯中的一個重點,尤其是在新名詞沒有被公布出來時,翻譯者要盡可能地準確表達出要表達的事物,并把原文的意思附在翻譯文獻后。 藥品專利翻譯不僅僅是語種以及專業(yè)性的翻譯,更是一項需要大量經驗以及嚴謹翻譯態(tài)度的翻譯工作,生物醫(yī)藥行業(yè)領域本身就不簡單,而要做好醫(yī)療行業(yè)的翻譯更是一門復雜而艱深的學問。想要翻譯專業(yè)的藥物專利說明書,最好找專業(yè)的翻譯公司。
by Admin
生物醫(yī)藥學領域的專業(yè)嚴謹性以及復雜性,注定這一領域的翻譯工作并不好做,而對于這一領域內的醫(yī)學文獻、藥品專利等內容的翻譯,更是一項難上加難的工作,因此有這類醫(yī)學領域的翻譯,最好找專業(yè)、正規(guī)的醫(yī)學翻譯公司。那么如何選擇一家專業(yè)的醫(yī)藥專利翻譯公司? 生物醫(yī)藥專利文獻的翻譯不能只靠對語言的熟悉程度來傳達信息,專業(yè)術語的運用以及保證依據(jù)的通順、準確也是重中之重,對此生物醫(yī)學專利的翻譯,首先必須要求譯員掌握相關的語言,其次譯員要掌握廣泛的專業(yè)知識,此外對于行業(yè)內新事物、新名詞的出現(xiàn),必須要正確、高效利用工具書以及先進的網(wǎng)絡工具。 在面對這種充斥著眾多專業(yè)詞語、要求嚴謹?shù)纳镝t(yī)藥領域的翻譯時,一家專業(yè)正規(guī)的翻譯公司才能更好的保證譯員的水準以及文稿的翻譯質量。 一、客戶在選擇生物醫(yī)藥翻譯公司的時候雖然都會先翻譯的價格,但價格永遠都不會是翻譯的決定性因素,翻譯的價格最多只能是作為一個參考數(shù)據(jù)。在翻譯行業(yè),一分錢一分貨這句話同樣適用,生物醫(yī)學翻譯本身就是一項高難度、高度專業(yè)化的翻譯工作,因此價格方面一般都不會比一般翻譯低,而且正規(guī)的翻譯公司也不會隨意為了客戶成單而更改自己的報價。 二、翻譯公司的規(guī)模大小與翻譯公司本身的實力并不劃等號,一家翻譯公司實力如何,除了要看公司規(guī)模,還需要看翻譯公司的成立時間,與此同時,在生物醫(yī)學翻譯領域翻譯公司的全職翻譯人數(shù)如何,能夠提供多少種語言的翻譯服務等。這些在一家實力雄厚的翻譯公司面前都不是問題,而且都可以通過相關數(shù)據(jù)了解基本的信息。 三、翻譯行業(yè)的價格比較恒定,同一文件的翻譯價格很少出現(xiàn)價格的浮動,如果一家翻譯公司給出的報價前后浮動差異非常大,如果不是特別的因素,對于這樣的翻譯公司一定要慎重選擇。巨大的價格浮動說明翻譯公司在借助價格戰(zhàn)來吸引用戶,而專業(yè)正規(guī)的翻譯公司一般翻譯價格都是恒定的,并不會隨意改變。 藥品專利翻譯要求嚴謹、內容復雜,并不是一項簡單的翻譯,而要做好醫(yī)療行業(yè)的翻譯更是一門復雜而艱深的學問,醫(yī)藥企業(yè)在選擇醫(yī)藥翻譯服務時一定要慎重選擇,找專業(yè)的翻譯公司做專業(yè)的翻譯。
by Admin
醫(yī)學行業(yè)領域的翻譯相比于一般的翻譯收費都要高很多,而同樣是醫(yī)學領域翻譯,也會存在不一樣的收費價格,這一方面是不同的翻譯公司,另一方面也是因為醫(yī)學專利翻譯價格會受到不同的因素影響。那么醫(yī)學專利翻譯價格受哪些因素影響? 醫(yī)學專利翻譯收費的影響因素主要有以下幾點: 1、醫(yī)學專利翻譯語種 醫(yī)學專利翻譯的語種不同,收費不同是翻譯行業(yè)的基本標準,目前醫(yī)學翻譯行業(yè)主要面向的語種有英語、法語、德語、意大利語、俄語、日語等。 英語是當前全球運用范圍最廣、使用人數(shù)最多的語種,因而相關專業(yè)英語的譯員也相對較多,雖然各個翻譯公司在英語翻譯方面的報價各不相同,但相對于其他小語種,英語翻譯的收費標準普遍都要低一些,而使用受眾小,相關專業(yè)譯員人數(shù)也比較少的小語種,其收費標準相比于英語翻譯都要高一些,由此可見翻譯的語種不同,其藥品專利翻譯的收費標準也不同。 2、醫(yī)學專利翻譯文件類型 醫(yī)藥專利翻譯是屬于專業(yè)性很高的一類文檔,我們都知道不同的翻譯類型收費各不相同,而藥品專利翻譯是專業(yè)級別的翻譯等級,其收費自然會比一般的醫(yī)學翻譯收費要高。 此外雖然醫(yī)療器械使用手冊說明書、醫(yī)學論文翻譯、醫(yī)學專利文獻類翻譯都屬于筆譯范疇,但實際上在翻譯時,說明書和手冊翻譯都只需要注意需要固定的術語,而文獻、論文以及專利等翻譯專業(yè)性更強,需要具有嚴謹?shù)倪壿嫼蛯W術性,對于譯員的醫(yī)學翻譯水平要求相對較高,收費也就稍微高一些。 3、醫(yī)學專利翻譯難易度 醫(yī)學行業(yè)領域涵蓋包括醫(yī)療器械、藥品生產研發(fā)、醫(yī)療保健等各大類,而不同的類別對于翻譯的要求也不盡相同,翻譯的難易度也就有所不同,收費就會出現(xiàn)差異性,而由于醫(yī)學分類較多,根據(jù)不同的科目選擇相對應的專業(yè),需要譯員具有相應的背景和經驗,因此翻譯的難易度不同,收費標準則有所不同。 以上就是對醫(yī)學專利翻譯價格的影響因素的介紹了,對于翻譯的價格問題,在這里火星建議客戶在選擇翻譯公司時雖然需要問相關的翻譯價格,但不能意味的追求低價,最好能夠找性價比適合、專業(yè)的翻譯公司,保證翻譯質量。
by Admin
醫(yī)學是一個高度復雜化、專業(yè)化的行業(yè),醫(yī)學專利文獻更是這一復雜化、專業(yè)化的集合,對于翻譯行業(yè)來說,醫(yī)學專利翻譯涉及到的專業(yè)強度以及嚴謹性等問題,使得翻譯的難度相比于一般的文檔翻譯難度系數(shù)更大,要求也更高,需要注意的難點也比較集中。那么醫(yī)學專利翻譯的難點是什么? 下面一起跟火星翻譯來了解醫(yī)學專利翻譯的難點: 1、專業(yè)性 在醫(yī)學行業(yè)中有著眾多的專業(yè)術語,而且還有還是特定的名詞,在翻譯時這些都是無可替代的。因此在翻譯的過程中必須要求譯員有著很強的語言基礎以及專業(yè)的知識背景,這樣才能保障翻譯的品質,避免因為對詞匯的不熟悉而導致錯譯、漏譯等使得醫(yī)藥專利文檔失去專業(yè)性。 2、品質的綜合性 醫(yī)學行業(yè)領域的翻譯品質尤為重要,醫(yī)學翻譯的品質綜合性不僅要達到專業(yè)性、精準性,還需要保持統(tǒng)一性。在翻譯的過程中必須要保障文稿的統(tǒng)一和完整,內容也需要切合原文,合理的運用術語,保障翻譯的品質。 3、精準性 在醫(yī)學行業(yè)的翻譯中對于詞匯、術語的運用必須要保證精準。尤其是在涉及到藥劑的數(shù)量,與數(shù)字掛鉤時更需要多加留意,避免翻譯過程中出現(xiàn)劑量錯譯、漏譯或者其他意外情況的出現(xiàn)。 藥品專利翻譯從來不簡單,而要做好醫(yī)療行業(yè)的翻譯更是一門復雜而艱深的學問,醫(yī)藥企業(yè)在選擇醫(yī)藥翻譯服務時一定要慎重選擇,找專業(yè)的翻譯公司做專業(yè)的翻譯。更多醫(yī)學健康翻譯可以咨詢我們的在線客服或撥打400-961-2880。
by Admin