醫(yī)學(xué)翻譯動(dòng)態(tài)
醫(yī)學(xué)翻譯行業(yè)動(dòng)態(tài)
閱讀有關(guān)醫(yī)療翻譯的最新趨勢(shì)、技巧和更多信息。
近日,中國電子信息產(chǎn)業(yè)發(fā)展研究院發(fā)布《賽迪顧問“十五五”重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)落地工具冊(cè)——高端醫(yī)療器械》。 該報(bào)告深入分析了中國高端醫(yī)療器械產(chǎn)業(yè)的發(fā)展現(xiàn)狀與未來趨勢(shì),并預(yù)測(cè)“十五五”(2026-2030年)時(shí)期,中國高端醫(yī)療器械市場(chǎng)規(guī)模有望達(dá)到3120億美元,占據(jù)全球市場(chǎng)的28%?!?這一預(yù)測(cè)不僅揭示了中國醫(yī)療器械產(chǎn)業(yè)的巨大潛力和強(qiáng)勁增長(zhǎng)勢(shì)頭,也預(yù)示著未來五年將是醫(yī)療器械企業(yè)加速國際化布局的關(guān)鍵時(shí)期。 在此過程中,準(zhǔn)確、專業(yè)的翻譯服務(wù)不僅能夠確保醫(yī)療器械的準(zhǔn)確性和合規(guī)性,還能夠助力企業(yè)更好地融入目標(biāo)市場(chǎng),提升品牌形象和市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力。 那么,醫(yī)療器械注冊(cè)究竟需要翻譯哪些文件呢? 需要翻譯的資料包括但不限于: 1. 注冊(cè)申請(qǐng)資料 申請(qǐng)表、證明性文件、工藝流程圖、檢驗(yàn)報(bào)告、IEC報(bào)告、EMC報(bào)告等; 2.手冊(cè)與說明書 產(chǎn)品說明書、操作指南、安裝/維護(hù)手冊(cè)、標(biāo)簽和包裝、技術(shù)規(guī)格文件等; 3. 臨床相關(guān)文件 臨床評(píng)估報(bào)告、風(fēng)險(xiǎn)管理報(bào)告、研究方案和試驗(yàn)報(bào)告等; 4. 法律合規(guī)文件 申報(bào)材料、合格聲明、文獻(xiàn)、認(rèn)證和批準(zhǔn)文件、權(quán)利要求書等; 5. 其他翻譯及本地化服務(wù) 網(wǎng)站網(wǎng)頁、廣告與宣傳視頻、畫冊(cè)、培訓(xùn)材料、應(yīng)用軟件等。…
0 評(píng)論 /
17-12-2024
病痛的折磨,生命的流逝,可以說是人生莫大的苦楚。更好的醫(yī)療設(shè)施、最新的治療方案,是很多患者都在追求的,因此國際會(huì)診、海外就醫(yī)應(yīng)運(yùn)而生。 但是,海外就醫(yī)會(huì)面臨很多的問題,比如匹配適合的醫(yī)療資源、申請(qǐng)醫(yī)療簽證、確定初步治療方案、安排當(dāng)?shù)亟煌ㄗ∷薜取?其中語言是最重要的問題,由于國內(nèi)出具的檢查報(bào)告、病歷記錄等均為中文,所以在初步溝通階段就需要把所涉及的醫(yī)療資料都翻譯成目的地國家的語言。 海外就醫(yī),醫(yī)療翻譯必不可少,必須選擇專業(yè)翻譯服務(wù)! 海外就醫(yī)涉及的不僅是身體的遷徙,更是醫(yī)療信息的跨國交流。在這一過程中,醫(yī)療翻譯的重要性不言而喻。從醫(yī)療面談到術(shù)前解釋、住院和用藥指導(dǎo),從病例資料翻譯到與醫(yī)生和護(hù)士溝通,以保證治療和康復(fù)的順暢都需要專業(yè)的翻譯。 他們不僅要精通醫(yī)學(xué)術(shù)語,還要了解不同國家的醫(yī)療體系和流程,為語言不通的海外患者提供翻譯服務(wù),使患者能夠和醫(yī)護(hù)人員進(jìn)行良好的溝通,在醫(yī)生和患者之間起到橋梁作用的專業(yè)人士,肩負(fù)著與醫(yī)生和護(hù)士同等重要的使命。 1980年,18歲的古巴Yi美Guo棒球明星Willie Ramirez突然發(fā)生嚴(yán)重的頭痛,在被送入佛羅里達(dá)州一家醫(yī)院時(shí)已陷入昏迷。他的朋友和家人試圖向護(hù)理人員和醫(yī)生說明他的狀況,但他們只能講西班牙語。 醫(yī)院負(fù)責(zé)翻譯對(duì)話的工作人員把“intoxicado”(感到惡心)譯成了“intoxicated”(醉酒)。而實(shí)際上,兩個(gè)詞雖然形似,意思卻完全不同?!癷ntoxicado”近似于“中毒”,而不是“intoxicated”所指的使用藥物或酒精的意思。 Ramirez的家人認(rèn)為他食物中毒了。實(shí)際上,他得的是腦出血,但醫(yī)生根據(jù)翻譯,誤以為他當(dāng)時(shí)的一些癥狀源于有意服用過量藥物。由于延誤治療,Ramirez最終四肢癱瘓! 當(dāng)醫(yī)療服務(wù)需要跨越語言障礙時(shí),醫(yī)學(xué)翻譯一定要確保所有內(nèi)容都被100%理解。這樣,醫(yī)生才能做出正確的判斷,開出合適的處方,而患者也能正確地服用藥物,避免過量。 醫(yī)療翻譯錯(cuò)誤的代價(jià)是非常昂貴的,并且往往會(huì)導(dǎo)致巨額支出。然而,真正受影響的還是患者的生命,最壞的情況是,會(huì)對(duì)患者造成不可逆轉(zhuǎn)的損害,導(dǎo)致其生活軌跡改變,甚至死亡。 所以,當(dāng)我們需要醫(yī)學(xué)領(lǐng)域翻譯時(shí),一定要找該領(lǐng)域多年經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)學(xué)翻譯公司!火星翻譯,作為語言服務(wù)的領(lǐng)軍者,我們擁有超5000名醫(yī)學(xué)母語認(rèn)證譯員,他們不僅精通語言,更是醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的專家,擁有豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和對(duì)醫(yī)療行業(yè)的深入理解,確保醫(yī)療信息的準(zhǔn)確傳遞,推動(dòng)醫(yī)療健康事業(yè)的發(fā)展。
0 評(píng)論 /
02-12-2024
生物醫(yī)學(xué)領(lǐng)域醫(yī)藥以及醫(yī)療器械產(chǎn)品專利、方法專利與用途專利等相關(guān)材料的翻譯,從譯員匹配選擇、語言解決方案制定到審校定稿均有著嚴(yán)格的質(zhì)量與執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)多樣化專利類型也需要語言服務(wù)供應(yīng)商擁有雄厚的多語種翻譯資源儲(chǔ)備,以提供更全面、專業(yè)、規(guī)范的醫(yī)學(xué)專利翻譯。那么如何找專業(yè)可靠的醫(yī)學(xué)專利翻譯? 生物醫(yī)學(xué)專利翻譯,推薦選擇擁有正規(guī)翻譯資質(zhì)、龐大多語種譯審資源以及對(duì)翻譯質(zhì)量進(jìn)行審核與控制實(shí)力的正規(guī)翻譯公司,保障各類專利材料翻譯的及時(shí)性、準(zhǔn)確性、專業(yè)性。 專業(yè)醫(yī)學(xué)專利翻譯公司推薦 作為一家基于互聯(lián)網(wǎng)和現(xiàn)代信息技術(shù),具備全方位多語種翻譯能力的新型語言服務(wù)品牌,火星翻譯可以提供多樣化的醫(yī)學(xué)專利本地化翻譯服務(wù)。 1、發(fā)明專利翻譯:新技術(shù)方案的醫(yī)藥或醫(yī)療器械發(fā)明專利申請(qǐng),包括加工、測(cè)試、制造工藝等專利申請(qǐng)材料翻譯。 2、實(shí)用新型專利翻譯:產(chǎn)品形狀、構(gòu)造或其結(jié)合所提出適于實(shí)用的新技術(shù)方案及其相關(guān)專利申請(qǐng)材料翻譯。 3、外觀設(shè)計(jì)專利翻譯:產(chǎn)品整體或局部形狀、圖案或其結(jié)合以及色彩與形狀、圖案等結(jié)合新設(shè)計(jì)圖紙及其相關(guān)材料的翻譯。 4、藥物專利翻譯:新藥或藥物產(chǎn)品專利、制備工藝專利、用途專利等相關(guān)材料或申請(qǐng)說明材料翻譯。 5、生物技術(shù)專利翻譯:生物藥品、 生物方法等與生物技術(shù)相關(guān)專利申請(qǐng)材料的翻譯。 除了全方位的生物醫(yī)學(xué)專利翻譯,火星翻譯龐大的醫(yī)學(xué)翻譯團(tuán)隊(duì)同樣還可以為客戶解決與生物醫(yī)學(xué)相關(guān)各類材料的筆譯、口譯以及本地化服務(wù)。 1、注冊(cè)材料翻譯:醫(yī)學(xué)藥物、醫(yī)療器械設(shè)備出海注冊(cè)申請(qǐng)所需的語言解決方案,解決注冊(cè)申請(qǐng)過程中各類臨床報(bào)告、技術(shù)要求、制備工藝、研究報(bào)告、檢測(cè)報(bào)告、審批文件、備案資料、證明文件、說明書等文檔資料的翻譯。 2、臨床文件翻譯:臨床試驗(yàn)方案、研究者手冊(cè)、知情同意書、不良事件報(bào)告、文獻(xiàn)綜述概要、試驗(yàn)結(jié)果的統(tǒng)計(jì)分析、評(píng)價(jià)性的結(jié)論等臨床相關(guān)文檔資料的翻譯。 3、其他醫(yī)學(xué)翻譯:其他與生物醫(yī)學(xué)相關(guān)的語言解決方案,如醫(yī)學(xué)論文、醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)、醫(yī)學(xué)口譯、學(xué)術(shù)會(huì)議同傳交叉、醫(yī)學(xué)網(wǎng)站翻譯、APP本地化以及多媒體文件聽寫配譯等。 火星翻譯,專注小語種母語翻譯服務(wù)20年,秉承以客戶為先,始終堅(jiān)守高標(biāo)準(zhǔn)、高效率、高質(zhì)量的原則,致力為醫(yī)學(xué)、法律、財(cái)經(jīng)、商務(wù)、IT、ICT、工程等行業(yè)領(lǐng)域客戶提供筆譯、口譯、網(wǎng)站與多媒體本地化、DTP排版、譯員外派等服務(wù),滿足不同客戶的個(gè)性化翻譯需求。
0 評(píng)論 /
25-04-2024
具有很強(qiáng)學(xué)術(shù)性、技術(shù)性屬性的專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯,受現(xiàn)在醫(yī)學(xué)、傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)、運(yùn)動(dòng)醫(yī)學(xué)等不同類型及其多樣化分支、復(fù)雜的應(yīng)用學(xué)科交叉知識(shí)等因素影響而有著更為嚴(yán)格的資源匹配與質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),為此翻譯公司在提供醫(yī)學(xué)翻譯時(shí)也需要根據(jù)不同項(xiàng)目需求提供針對(duì)性的語言解決方案以及相對(duì)應(yīng)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。那么醫(yī)學(xué)翻譯公司的服務(wù)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么? 醫(yī)學(xué)翻譯,不同醫(yī)學(xué)分支、項(xiàng)目類型的翻譯方式及其服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)不同,專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司會(huì)根據(jù)不同項(xiàng)目特點(diǎn)制定合理針對(duì)性的語言解決方案與報(bào)價(jià),為客戶提供更專業(yè)、規(guī)范、高性價(jià)比的翻譯服務(wù)。 醫(yī)學(xué)翻譯公司的全方位語言解決方案 基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯:為生物醫(yī)學(xué)領(lǐng)域各分支基礎(chǔ)知識(shí)資料、論文、文獻(xiàn)、課件等提供專業(yè)的翻譯。 臨床醫(yī)學(xué)翻譯:病例報(bào)告、病歷記錄、體檢報(bào)告、診斷報(bào)告、影像檢查報(bào)告、手術(shù)記錄等與疾病病因診斷及其治療預(yù)后相關(guān)的各類文件資料翻譯。 生物醫(yī)藥翻譯:為生物技術(shù)、醫(yī)學(xué)制藥、生物醫(yī)學(xué)等相關(guān)材料及其產(chǎn)業(yè)文件資料提供的語言解決方案,如藥品說明書、新藥注冊(cè)、臨床藥理研究報(bào)告、制藥工藝、生物診斷試劑說明、生物醫(yī)學(xué)材料制品、藥物專利等。 醫(yī)療器械翻譯:醫(yī)療器械出海所設(shè)計(jì)的各類語言服務(wù),包括醫(yī)療器械產(chǎn)品說明書、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、維修手冊(cè)、圖紙、注冊(cè)資料、IEC報(bào)告、CMC報(bào)告等。 醫(yī)學(xué)會(huì)議口譯:與醫(yī)學(xué)相關(guān)的各類會(huì)議、會(huì)診咨詢等場(chǎng)合下的翻譯,包括會(huì)診陪同、學(xué)術(shù)會(huì)議同傳交傳等。 多樣化的醫(yī)學(xué)語言解決方案以及差異化的服務(wù)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司清晰透明化的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)方便客戶更好的對(duì)比抉擇,選擇更高性價(jià)比的語言服務(wù)供應(yīng)商。 專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 內(nèi)容專業(yè)強(qiáng)度:交叉知識(shí)點(diǎn)及其專業(yè)詞匯量影響翻譯的難易程度,差異化的適用場(chǎng)合也會(huì)決定譯文的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),因此如注冊(cè)資料、藥品說明書、體檢報(bào)告、論文等的實(shí)際翻譯價(jià)格也會(huì)不一樣。 項(xiàng)目語言對(duì):英語、法語、西班牙語、日語、韓語等國際主流或常見語種的翻譯資源豐富,翻譯價(jià)格相較于挪威語、阿爾巴尼亞語、豪薩語、希伯來語等小語種而言會(huì)更低。 筆/口譯及翻譯量:筆譯與口譯的計(jì)費(fèi)方式不同,如筆譯多以字符計(jì)費(fèi),部分文件按頁數(shù)、份數(shù)計(jì)費(fèi),如180元/千字&200元/頁,而口譯則以小時(shí)、天等時(shí)長(zhǎng)單位計(jì)費(fèi),如300元/小時(shí)&1500元/天/人。 其他項(xiàng)目需求:如除了文檔、多媒體文件、網(wǎng)站與APP等基本的文本內(nèi)容翻譯,項(xiàng)目還需要專業(yè)排版、母語審校、本地化技術(shù)支持等也會(huì)影響實(shí)際的報(bào)價(jià)。 當(dāng)然,除了上述的價(jià)格決定因素,醫(yī)學(xué)翻譯項(xiàng)目的報(bào)價(jià)同樣也與客戶選擇的語言服務(wù)供應(yīng)商、是否為加急項(xiàng)目、譯文質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)等多方面因素有關(guān),因此想要獲取準(zhǔn)確的服務(wù)報(bào)價(jià)建議直接咨詢專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯公司,通過多方面對(duì)比選擇合適的合作伙伴。
0 評(píng)論 /
19-04-2024
生物醫(yī)學(xué)注冊(cè)資料翻譯是醫(yī)藥企業(yè)出海所不可忽略的重要一環(huán),由翻譯公司對(duì)擬上市產(chǎn)品安全性、有效性、可控性等系統(tǒng)評(píng)價(jià)以及申報(bào)相關(guān)材料提供專業(yè)語言解決方案,從而提供不同語種的注冊(cè)申報(bào)材料版本,滿足更多目標(biāo)市場(chǎng)法定程序的注冊(cè)申報(bào)要求。那么哪些翻譯公司能提供專業(yè)醫(yī)學(xué)注冊(cè)資料翻譯服務(wù)? 生物醫(yī)學(xué)注冊(cè)資料翻譯對(duì)專業(yè)知識(shí)背景、翻譯能力及其語言精準(zhǔn)性有很高的要求,推薦選擇具備豐富醫(yī)學(xué)翻譯經(jīng)驗(yàn)、資源及本地化能力的正規(guī)醫(yī)學(xué)翻譯公司,快速實(shí)現(xiàn)不同語言版本的注冊(cè)資料翻譯需求。 專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司可提供的申報(bào)注冊(cè)翻譯 1、綜述資料:包括新醫(yī)藥或醫(yī)療器械產(chǎn)品說明書、制藥工藝、安裝與維護(hù)手冊(cè)、標(biāo)簽包裝等文件材料的翻譯。 2、藥理學(xué)資料:包括新藥藥效學(xué)試驗(yàn)資料、藥理研究資料、試驗(yàn)資料、毒理學(xué)試驗(yàn)資料、制備工藝、生產(chǎn)用藥品原料、穩(wěn)定性試驗(yàn)資料、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、有效期等相關(guān)研究材料翻譯。 3、技術(shù)文檔:包括醫(yī)療器械設(shè)計(jì)圖紙、技術(shù)規(guī)范與要求、IEC報(bào)告、EMC報(bào)告、CMC報(bào)告、質(zhì)量管理體系核查及其參考文獻(xiàn)資料翻譯等。 4、臨床資料:新藥或醫(yī)療器械臨床試驗(yàn)方案及其數(shù)據(jù)類報(bào)告翻譯,包括臨床試驗(yàn)批件、臨床試驗(yàn)方案、藥檢報(bào)告、研究者手冊(cè)、SOP、數(shù)據(jù)采集方法、知情同意書、藥物臨床前研究報(bào)告、風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估、數(shù)據(jù)分析與解讀報(bào)告、安全監(jiān)測(cè)與不良事件報(bào)告、總結(jié)報(bào)告等。 此外,除了全方位的生物醫(yī)學(xué)注冊(cè)資料翻譯,專業(yè)翻譯公司同時(shí)還可以為客戶提供多樣化的生物醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)。 其他醫(yī)學(xué)生物領(lǐng)域翻譯業(yè)務(wù)覆蓋 1、病例報(bào)告翻譯:體檢/病例報(bào)告、出入院記錄單、醫(yī)囑單、病程記錄、出院總結(jié)、保險(xiǎn)理賠書面文檔翻譯等。 2、醫(yī)學(xué)文件翻譯:醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)與論文、專利知識(shí)產(chǎn)權(quán)、學(xué)術(shù)報(bào)告翻譯等。 3、本地化技術(shù)支持:醫(yī)學(xué)網(wǎng)站、應(yīng)用APP、音視頻文件聽寫與本地化翻譯服務(wù)。 4、醫(yī)學(xué)會(huì)議口譯:?jiǎn)栐\咨詢、醫(yī)學(xué)論壇同傳交傳、遠(yuǎn)程醫(yī)療翻譯等。 火星翻譯,擁有20多年本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn)的新型語言服務(wù)供應(yīng)商,擁有強(qiáng)大的醫(yī)學(xué)翻譯團(tuán)隊(duì),國際化服務(wù)流程和嚴(yán)格的信息安全體系,多年來一直秉承以客戶為先,始終堅(jiān)守高標(biāo)準(zhǔn)、高效率、高質(zhì)量的原則,致力為生物醫(yī)學(xué)領(lǐng)域企業(yè)客戶提供全球多語言翻譯服務(wù)。
0 評(píng)論 /
17-04-2024
醫(yī)療器械與新藥出海需要依照不同目標(biāo)市場(chǎng)法定程序進(jìn)行安全性、有效性研究及其結(jié)果等系統(tǒng)評(píng)價(jià),而整個(gè)注冊(cè)申請(qǐng)過程通常需要提供指定語種的文檔材料,因此不同的醫(yī)學(xué)注冊(cè)翻譯項(xiàng)目的需求及其譯員資源匹配標(biāo)準(zhǔn)也不一樣,需要通過專業(yè)的語言解決方案帶來高質(zhì)量的翻譯服務(wù)。那么如何找專業(yè)的醫(yī)學(xué)注冊(cè)資料翻譯服務(wù)? 醫(yī)學(xué)注冊(cè)資料文件類型、內(nèi)容結(jié)構(gòu)復(fù)雜且具有明顯的專業(yè)技術(shù)與法律特性,從翻譯到編輯、審校到排版定稿等有著嚴(yán)格的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),推薦選擇有著雄厚醫(yī)學(xué)翻譯資源以及豐富出海翻譯經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)翻譯公司。 專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司的多業(yè)務(wù)覆蓋 火星翻譯,有著20多年本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)語言服務(wù)供應(yīng)商,依托雄厚的資源、豐富的經(jīng)驗(yàn)案例積累以及強(qiáng)大的本地化技術(shù)支持,可以為客戶提供包括生物化學(xué)、新藥注冊(cè)、醫(yī)療器械等符合FDA要求的新藥申報(bào)以及醫(yī)療器械注冊(cè)翻譯。 1、醫(yī)學(xué)注冊(cè)資料翻譯 資料翻譯:FDA、MDD、CMDR、MHLW、TGA、EMA等出海申報(bào)資料翻譯,包括說明書、研究報(bào)告、圖紙、技術(shù)要求、制藥工藝、性能規(guī)格、檢驗(yàn)報(bào)告等技術(shù)性文檔資料翻譯與本地化服務(wù)。 文獻(xiàn)檢索:國內(nèi)外藥學(xué)、藥理毒理學(xué)檢索以及臨床文獻(xiàn)翻譯。 2、地區(qū)申報(bào)政策翻譯 醫(yī)療器械與新藥注冊(cè)申報(bào)政策、資訊及其專利權(quán)屬等法律性材料的翻譯。 3、答疑文本翻譯 醫(yī)學(xué)出海注冊(cè)申報(bào)流程中各種回復(fù)性郵件、初審復(fù)審受理、問題咨詢等文本翻譯。 4、醫(yī)學(xué)專利翻譯 專利申請(qǐng)以及相關(guān)訴訟活動(dòng)的語言解決方案,包括但不局限于醫(yī)學(xué)專利技術(shù)領(lǐng)域、背景技術(shù)、發(fā)明內(nèi)容、附圖說明、具體實(shí)施方式等文本內(nèi)容筆譯及相關(guān)活動(dòng)口譯等。 此外,作為基于互聯(lián)網(wǎng)和現(xiàn)代信息技術(shù)的新型語言服務(wù)品牌,火星翻譯同時(shí)還能夠?yàn)榭蛻籼峁┥锘瘜W(xué)、能源、法律、商務(wù)財(cái)經(jīng)、IT軟件、信息通信、技術(shù)工程等各大行業(yè)領(lǐng)域筆譯和口譯服務(wù),致力為更多國內(nèi)外客戶提供多語言翻譯服務(wù)。
0 評(píng)論 /
16-04-2024
常見問題
支持100+的文件格式,包括htm、html、xhtml、xht、xliff、xml、txt、odt、ott、 ods、ots、odg、otg、odp、otp、csv、docx、dotx、xlsx、xltx、pptx、potx、mif、idmal、pdf 等。
可以的,在客戶發(fā)文件之前可以先簽訂保密協(xié)議。
同時(shí),我們會(huì)為客戶保留一個(gè)月的源文件和翻譯件,隨時(shí)根據(jù)客戶要求進(jìn)行文件消檔處理。
二十多年的資源積累和發(fā)展,支持230+語種,涵蓋全球 90% 以上的語言翻譯,包括簡(jiǎn)繁體中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語等。
當(dāng)然可以。我們譯員資源豐富,可以同時(shí)安排多個(gè)譯員做同一個(gè)項(xiàng)目,但在時(shí)間不緊急的情況下并不建議加急,因?yàn)槌渥愕姆g時(shí)間可以保障更好的翻譯質(zhì)量。
為了保障醫(yī)療翻譯的專業(yè)性和準(zhǔn)確性,從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿,所有的譯件細(xì)化均經(jīng)過嚴(yán)格的語言文字和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì),既使是詞匯之間的細(xì)微差別也力求做到更精確的表達(dá)。
我們的譯員正常工作時(shí)間能夠處理2000-3500 字/譯員/天,如果您的稿件很緊急,我們可以要求譯員適當(dāng)加班,或者安排2名或更多的翻譯人員來幫助按時(shí)完成項(xiàng)目。