(无码视频)在线观看,亚洲精品国产SUV,午夜精品一区二区三区的区别,chinese熟女老女人hd视频

東南亞語小語種翻譯

東南亞語小語種翻譯需要注意什么

東南亞語小語種翻譯需要注意什么

返回上一頁

  東盟十國翻譯員小語種有:泰語、緬甸語、越南語、印尼語、馬來語、老撾語、柬埔寨語、文萊語、菲律賓語等。給各位普及一些小語種翻譯的一些小常識和常見問題。   翻譯東南亞小語種時需要注意的問題:   一、對外國語和翻譯員兩種范疇有科學(xué)合理的認(rèn)知。學(xué)習(xí)外語就能做翻譯員,翻譯員就就像我們講普通話那樣簡單。這一個是太多客戶擁有的錯誤觀念。我們首先要告之客戶:會講外國語,并不等于能做翻譯員,特別是專業(yè)性強(qiáng)、級別高的翻譯員任務(wù),需要由有很多年相應(yīng)翻譯員經(jīng)驗的專業(yè)人員來完成,才能夠保障翻譯員產(chǎn)品質(zhì)量。   二、小語種翻譯人員有其特殊性。這種特殊性由小語種自身的特性決定的。小語種不同于英語、日語、韓語、法語、德語、阿拉伯語等,其具有使用人口數(shù)量少、詞量小等特性。國內(nèi)僅有少數(shù)部分外國語高校培養(yǎng)由小語種專業(yè)人才,尤其是東南亞小語種,每年培育出的畢業(yè)生緊俏,基本上都由政府相關(guān)部門吸納。在翻譯行業(yè)從事翻譯員的非常少,造成 了翻譯員人才急缺,翻譯員價格比較貴,因為小語種詞量少,閱讀和學(xué)習(xí)的材料欠缺,不少專業(yè)詞匯也只能用英文來替代,這個也是太多翻譯機(jī)構(gòu)和客戶說不易了解和理解的。   三、翻譯員準(zhǔn)確率無法與英語等大小語種相比。我們知道,一個行業(yè)的發(fā)展和成熟,是需要時間和實(shí)踐的積累的。小語種翻譯欠缺這兩者天然條件。稿件少,交稿時間急、翻譯人員本身的經(jīng)驗比較有限,都是造成 翻譯員產(chǎn)品質(zhì)量不高的原因。對于這一點(diǎn),我們是十分理解和同情的,它合乎社會發(fā)展規(guī)律。   四、選擇翻譯企業(yè)十分重要。太多翻譯機(jī)構(gòu)承接下來的小語種稿件,都外派項目外包給私人團(tuán)隊或個人,這是太多翻譯機(jī)構(gòu)的現(xiàn)狀。就就像攬下一個工程,因為沒有合格資質(zhì)的人來做,就以較低價錢轉(zhuǎn)手項目外包給別人。如此往往就造成 成本浪費(fèi),翻譯人員報酬過低。不利于翻譯員事業(yè)的健康發(fā)展。