久久精品人成免费,精品无人乱码一区二区三区 http://chshc.com/tag/wzfy/ Tue, 30 Aug 2022 08:24:08 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.7.1 http://chshc.com/wp-content/uploads/2023/12/MH-Favicon.webp 網(wǎng)站翻譯 - 深圳火星翻譯公司 http://chshc.com/tag/wzfy/ 32 32 網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)范圍有哪些 http://chshc.com/1407-2/ Tue, 30 Aug 2022 08:24:07 +0000 http://chshc.com/?p=15907   網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)范圍有哪些?網(wǎng)站本地化,是本地化翻譯公司根據(jù)客戶需求提供網(wǎng)站文字、音視頻以及網(wǎng)站工程等處理的翻譯服務(wù)。而一般情況下,擁有網(wǎng)站本地化能力的翻譯公司,其業(yè)務(wù)范圍往往還會(huì)涉及程序與軟件本地化、游戲本地化與視頻多媒體本地化等服務(wù)。   本地化翻譯作為一種技術(shù)難度較高的翻譯類型,其目的不只是簡(jiǎn)單的語言文字轉(zhuǎn)換,同時(shí)還需要考慮與目標(biāo)區(qū)域語言文化研究與技術(shù)調(diào)整等,從而使之符合目標(biāo)區(qū)域文化背景。   網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)范圍   一、網(wǎng)站本地化翻譯   網(wǎng)站本地化翻譯主要網(wǎng)站內(nèi)容翻譯、網(wǎng)站結(jié)構(gòu)處理、網(wǎng)站音頻、網(wǎng)站風(fēng)格本地化以及網(wǎng)站優(yōu)化等。   1、網(wǎng)頁內(nèi)容翻譯:根據(jù)需求提供不同語言對(duì)的文字內(nèi)容翻譯以及圖片、音視頻本地化聽寫翻譯、配音等。   2、網(wǎng)站結(jié)構(gòu)處理:結(jié)合目標(biāo)市場(chǎng)用戶群體閱讀習(xí)慣、使用習(xí)慣等設(shè)計(jì)與優(yōu)化網(wǎng)站結(jié)構(gòu),符合當(dāng)?shù)赜脩舻臑g覽習(xí)慣等。   3、網(wǎng)站風(fēng)格本地化:遵循目標(biāo)市場(chǎng)宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境等進(jìn)行內(nèi)容的本地化處理以及系統(tǒng)程序的本地化調(diào)整。   4、網(wǎng)站優(yōu)化:遵循目標(biāo)市場(chǎng)搜索引擎特點(diǎn)制訂合理的優(yōu)化策略,提升網(wǎng)站在互聯(lián)網(wǎng)的收錄、展現(xiàn)以及排名情況。   二、軟件本地化翻譯   根據(jù)目標(biāo)地區(qū)市場(chǎng)特點(diǎn)、文化習(xí)慣、法律等調(diào)整內(nèi)容的呈現(xiàn)方式以及對(duì)功能的設(shè)計(jì)與改造,在實(shí)現(xiàn)文字翻譯的同時(shí)適應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng)地區(qū)語言和文化。   三、游戲本地化翻譯   游戲本地化,為適應(yīng)目標(biāo)國(guó)家的玩家群體進(jìn)行的調(diào)整修改,使游戲內(nèi)文本、角色、操作規(guī)范、語言環(huán)境、認(rèn)知水平等符合地區(qū)游戲市場(chǎng)環(huán)境和法律法規(guī),從而更好的推廣與擴(kuò)大玩家群,提升游戲出海的收益。   四、多媒體本地化翻譯   多媒體本地化是對(duì)影視劇、宣傳短片、采訪記錄、電子課件、在線課程、有聲讀物、電子書、動(dòng)畫動(dòng)漫、營(yíng)銷廣告等音視頻文件進(jìn)行字幕翻譯、配音錄音以及字幕配制等,為當(dāng)?shù)厥鼙娞峁┴S富且易于接受的信息,同時(shí)更好的理解多媒體節(jié)目?jī)?nèi)容。   網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)范圍有哪些?除了上述的服務(wù)內(nèi)容,網(wǎng)站本地化翻譯公司可以憑借著專業(yè)的技術(shù)團(tuán)隊(duì)與本地化服務(wù)能力,幫助企業(yè)在拓展海外市場(chǎng)過程中,消除不同服務(wù)與產(chǎn)品的文化障礙,為企業(yè)帶來更多的本地用戶。

網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)范圍有哪些最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司

]]>
  網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)范圍有哪些?網(wǎng)站本地化,是本地化翻譯公司根據(jù)客戶需求提供網(wǎng)站文字、音視頻以及網(wǎng)站工程等處理的翻譯服務(wù)。而一般情況下,擁有網(wǎng)站本地化能力的翻譯公司,其業(yè)務(wù)范圍往往還會(huì)涉及程序與軟件本地化、游戲本地化與視頻多媒體本地化等服務(wù)。

  本地化翻譯作為一種技術(shù)難度較高的翻譯類型,其目的不只是簡(jiǎn)單的語言文字轉(zhuǎn)換,同時(shí)還需要考慮與目標(biāo)區(qū)域語言文化研究與技術(shù)調(diào)整等,從而使之符合目標(biāo)區(qū)域文化背景。

  網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)范圍

  一、網(wǎng)站本地化翻譯

  網(wǎng)站本地化翻譯主要網(wǎng)站內(nèi)容翻譯、網(wǎng)站結(jié)構(gòu)處理、網(wǎng)站音頻、網(wǎng)站風(fēng)格本地化以及網(wǎng)站優(yōu)化等。

  1、網(wǎng)頁內(nèi)容翻譯:根據(jù)需求提供不同語言對(duì)的文字內(nèi)容翻譯以及圖片、音視頻本地化聽寫翻譯、配音等。

  2、網(wǎng)站結(jié)構(gòu)處理:結(jié)合目標(biāo)市場(chǎng)用戶群體閱讀習(xí)慣、使用習(xí)慣等設(shè)計(jì)與優(yōu)化網(wǎng)站結(jié)構(gòu),符合當(dāng)?shù)赜脩舻臑g覽習(xí)慣等。

  3、網(wǎng)站風(fēng)格本地化:遵循目標(biāo)市場(chǎng)宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境等進(jìn)行內(nèi)容的本地化處理以及系統(tǒng)程序的本地化調(diào)整。

  4、網(wǎng)站優(yōu)化:遵循目標(biāo)市場(chǎng)搜索引擎特點(diǎn)制訂合理的優(yōu)化策略,提升網(wǎng)站在互聯(lián)網(wǎng)的收錄、展現(xiàn)以及排名情況。

  二、軟件本地化翻譯

  根據(jù)目標(biāo)地區(qū)市場(chǎng)特點(diǎn)、文化習(xí)慣、法律等調(diào)整內(nèi)容的呈現(xiàn)方式以及對(duì)功能的設(shè)計(jì)與改造,在實(shí)現(xiàn)文字翻譯的同時(shí)適應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng)地區(qū)語言和文化。

  三、游戲本地化翻譯

  游戲本地化,為適應(yīng)目標(biāo)國(guó)家的玩家群體進(jìn)行的調(diào)整修改,使游戲內(nèi)文本、角色、操作規(guī)范、語言環(huán)境、認(rèn)知水平等符合地區(qū)游戲市場(chǎng)環(huán)境和法律法規(guī),從而更好的推廣與擴(kuò)大玩家群,提升游戲出海的收益。

  四、多媒體本地化翻譯

  多媒體本地化是對(duì)影視劇、宣傳短片、采訪記錄、電子課件、在線課程、有聲讀物、電子書、動(dòng)畫動(dòng)漫、營(yíng)銷廣告等音視頻文件進(jìn)行字幕翻譯、配音錄音以及字幕配制等,為當(dāng)?shù)厥鼙娞峁┴S富且易于接受的信息,同時(shí)更好的理解多媒體節(jié)目?jī)?nèi)容。

  網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)范圍有哪些?除了上述的服務(wù)內(nèi)容,網(wǎng)站本地化翻譯公司可以憑借著專業(yè)的技術(shù)團(tuán)隊(duì)與本地化服務(wù)能力,幫助企業(yè)在拓展海外市場(chǎng)過程中,消除不同服務(wù)與產(chǎn)品的文化障礙,為企業(yè)帶來更多的本地用戶。

網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)范圍有哪些最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司

]]>
找專業(yè)網(wǎng)站本地化翻譯公司的好處有哪些 http://chshc.com/1406-2/ Mon, 29 Aug 2022 09:00:56 +0000 http://chshc.com/?p=15901   找專業(yè)網(wǎng)站本地化翻譯公司的好處有哪些?找網(wǎng)站翻譯,對(duì)于涉及文字、圖片、視頻動(dòng)畫以及網(wǎng)站工程處理的項(xiàng)目,專業(yè)的網(wǎng)站本地化翻譯公司,能夠更好的結(jié)合目標(biāo)市場(chǎng)語言文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣及其網(wǎng)絡(luò)環(huán)境等差異化因素,制訂本地化翻譯策略,滿足網(wǎng)站作為主要信息交流橋梁的需求。   網(wǎng)站本地化翻譯的重要性   企業(yè)通過網(wǎng)站宣傳其服務(wù)和產(chǎn)品時(shí),由于不同國(guó)家地區(qū)的語言環(huán)境、文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的自然條件差異化,單純的當(dāng)?shù)卣Z言版本網(wǎng)站難以更快捷、專業(yè)的其向目標(biāo)客戶傳遞信息,而這也衍生了專注于當(dāng)?shù)卣Z言、文化相結(jié)合的網(wǎng)站本地化服務(wù)。   找專業(yè)網(wǎng)站本地化翻譯公司的好處有哪些   一、地道的語言翻譯服務(wù)   網(wǎng)站本地化翻譯公司也是一家專業(yè)的語言翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),擁有專業(yè)的語言翻譯團(tuán)隊(duì),而本地化翻譯服務(wù)除了提供語言翻譯,還會(huì)結(jié)合兩種語言社會(huì)的地域環(huán)境、文化習(xí)俗、人文歷史、宗教信仰等差異化因素,制訂更好的翻譯策略,以確保內(nèi)容的呈現(xiàn)更規(guī)范、準(zhǔn)確。   二、專業(yè)的網(wǎng)站處理技術(shù)   網(wǎng)站本地化翻譯是一項(xiàng)極其復(fù)雜的工程,需要豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)與很強(qiáng)的網(wǎng)站技術(shù)處理能力,不具備專業(yè)網(wǎng)站處理技術(shù)的翻譯公司,需要通過“技術(shù)外包”以實(shí)現(xiàn)對(duì)網(wǎng)站技術(shù)工程的處理,無形中可能增加了翻譯的成本,而專業(yè)的本地化翻譯公司,可以憑借著豐富的網(wǎng)站翻譯經(jīng)驗(yàn)與專業(yè)的網(wǎng)站技術(shù)團(tuán)隊(duì),提供一站式服務(wù),為客戶節(jié)省更多成本與縮短翻譯周期。   三、本地化服務(wù)有保障   專業(yè)的網(wǎng)站本地化翻譯公司,有著規(guī)范的本地化服務(wù)流程與技術(shù)保障,結(jié)合不同語言文化差異選擇合理的翻譯方式與翻譯策略的制訂,以確保內(nèi)容的呈現(xiàn)符合翻譯的準(zhǔn)確性原則,同時(shí)兼顧到目標(biāo)市場(chǎng)客戶群體的民族信仰、色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗等一系列問題。   總而言之,專業(yè)的網(wǎng)站本地化翻譯公司配備專業(yè)的翻譯人員與網(wǎng)站處理技術(shù)團(tuán)隊(duì),能夠在短時(shí)間內(nèi)容為客戶解決極其復(fù)雜的網(wǎng)站本地化需求,助力企業(yè)在目標(biāo)市場(chǎng)能夠以網(wǎng)站作為溝通交流的橋梁,實(shí)現(xiàn)企業(yè)產(chǎn)品與服務(wù)的宣傳。

找專業(yè)網(wǎng)站本地化翻譯公司的好處有哪些最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司。

]]>
  找專業(yè)網(wǎng)站本地化翻譯公司的好處有哪些?找網(wǎng)站翻譯,對(duì)于涉及文字、圖片、視頻動(dòng)畫以及網(wǎng)站工程處理的項(xiàng)目,專業(yè)的網(wǎng)站本地化翻譯公司,能夠更好的結(jié)合目標(biāo)市場(chǎng)語言文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣及其網(wǎng)絡(luò)環(huán)境等差異化因素,制訂本地化翻譯策略,滿足網(wǎng)站作為主要信息交流橋梁的需求。

  網(wǎng)站本地化翻譯的重要性

  企業(yè)通過網(wǎng)站宣傳其服務(wù)和產(chǎn)品時(shí),由于不同國(guó)家地區(qū)的語言環(huán)境、文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的自然條件差異化,單純的當(dāng)?shù)卣Z言版本網(wǎng)站難以更快捷、專業(yè)的其向目標(biāo)客戶傳遞信息,而這也衍生了專注于當(dāng)?shù)卣Z言、文化相結(jié)合的網(wǎng)站本地化服務(wù)。

  找專業(yè)網(wǎng)站本地化翻譯公司的好處有哪些

  一、地道的語言翻譯服務(wù)

  網(wǎng)站本地化翻譯公司也是一家專業(yè)的語言翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),擁有專業(yè)的語言翻譯團(tuán)隊(duì),而本地化翻譯服務(wù)除了提供語言翻譯,還會(huì)結(jié)合兩種語言社會(huì)的地域環(huán)境、文化習(xí)俗、人文歷史、宗教信仰等差異化因素,制訂更好的翻譯策略,以確保內(nèi)容的呈現(xiàn)更規(guī)范、準(zhǔn)確。

  二、專業(yè)的網(wǎng)站處理技術(shù)

  網(wǎng)站本地化翻譯是一項(xiàng)極其復(fù)雜的工程,需要豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)與很強(qiáng)的網(wǎng)站技術(shù)處理能力,不具備專業(yè)網(wǎng)站處理技術(shù)的翻譯公司,需要通過“技術(shù)外包”以實(shí)現(xiàn)對(duì)網(wǎng)站技術(shù)工程的處理,無形中可能增加了翻譯的成本,而專業(yè)的本地化翻譯公司,可以憑借著豐富的網(wǎng)站翻譯經(jīng)驗(yàn)與專業(yè)的網(wǎng)站技術(shù)團(tuán)隊(duì),提供一站式服務(wù),為客戶節(jié)省更多成本與縮短翻譯周期。

  三、本地化服務(wù)有保障

  專業(yè)的網(wǎng)站本地化翻譯公司,有著規(guī)范的本地化服務(wù)流程與技術(shù)保障,結(jié)合不同語言文化差異選擇合理的翻譯方式與翻譯策略的制訂,以確保內(nèi)容的呈現(xiàn)符合翻譯的準(zhǔn)確性原則,同時(shí)兼顧到目標(biāo)市場(chǎng)客戶群體的民族信仰、色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗等一系列問題。

  總而言之,專業(yè)的網(wǎng)站本地化翻譯公司配備專業(yè)的翻譯人員與網(wǎng)站處理技術(shù)團(tuán)隊(duì),能夠在短時(shí)間內(nèi)容為客戶解決極其復(fù)雜的網(wǎng)站本地化需求,助力企業(yè)在目標(biāo)市場(chǎng)能夠以網(wǎng)站作為溝通交流的橋梁,實(shí)現(xiàn)企業(yè)產(chǎn)品與服務(wù)的宣傳。

找專業(yè)網(wǎng)站本地化翻譯公司的好處有哪些最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司

]]>
網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)內(nèi)容有哪些 http://chshc.com/1405-2/ Mon, 29 Aug 2022 08:08:19 +0000 http://chshc.com/?p=15898   網(wǎng)站的翻譯是企業(yè)在面向不同地區(qū)用戶宣傳其服務(wù)和產(chǎn)品的重要渠道,而由于不同目標(biāo)市場(chǎng)語言文化、風(fēng)俗習(xí)慣、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境等差異,單純的網(wǎng)站翻譯又無法克服產(chǎn)品自身的文化障礙,因而需要借助網(wǎng)站本地化翻譯公司,通過其專業(yè)服務(wù)實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站與目標(biāo)地區(qū)文化背景相吻合,吸引更多當(dāng)?shù)赜脩簟D敲淳W(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)內(nèi)容有哪些?   網(wǎng)站本地化翻譯,區(qū)別于普通的網(wǎng)站文本內(nèi)容翻譯,還涉及到網(wǎng)頁圖片、網(wǎng)站后臺(tái)程序本地化、網(wǎng)站音頻、視頻文件本地化、網(wǎng)站圖像本地化處理和本地化網(wǎng)頁設(shè)計(jì)制作等。   網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)內(nèi)容有哪些   通過對(duì)目標(biāo)市場(chǎng)及其網(wǎng)絡(luò)環(huán)境研究與分析,制訂合理的內(nèi)容規(guī)劃與網(wǎng)站翻譯策略,結(jié)合搜索引擎優(yōu)化策略促進(jìn)定制化的交互,使網(wǎng)站在內(nèi)容、布局等適應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng)網(wǎng)絡(luò)與文化環(huán)境。   1、市場(chǎng)研究和分析   了解目標(biāo)市場(chǎng)用戶群體語言、地區(qū)文化背景、搜索習(xí)慣以及閱讀理解等,對(duì)網(wǎng)站主題和結(jié)構(gòu)等內(nèi)容進(jìn)行本地化的數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)分析,制訂文字、文化與技術(shù)轉(zhuǎn)換的網(wǎng)站本地化翻譯策略。   2、翻譯內(nèi)容規(guī)劃   根據(jù)源語言和目標(biāo)語言在文化因素上的差異,了解目標(biāo)市場(chǎng)語言社會(huì)的地域環(huán)境、文化習(xí)俗、人文歷史、宗教信仰、閱讀與理解等選擇適當(dāng)?shù)淖g文內(nèi)容調(diào)整、信息取舍以及網(wǎng)站設(shè)計(jì)風(fēng)格與格式轉(zhuǎn)換,既能保留原網(wǎng)站內(nèi)容的信息宣傳,同時(shí)在內(nèi)容上突出本地特色。   3、網(wǎng)站翻譯策略   不只是將網(wǎng)頁里涉及到的文本內(nèi)容進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)換,同時(shí)還包括色彩、圖片、語音等本地化處理以及網(wǎng)頁內(nèi)數(shù)據(jù)庫、網(wǎng)頁編碼等一系列的網(wǎng)站技術(shù)處理。   4、搜索引擎優(yōu)化   除了對(duì)網(wǎng)站結(jié)構(gòu)、內(nèi)容等進(jìn)行本地化調(diào)整與翻譯轉(zhuǎn)換,同時(shí)還要結(jié)合本地搜索引擎特點(diǎn)做出適當(dāng)性的調(diào)整,根據(jù)本地化服務(wù)提供方和各地區(qū)的搜索引擎優(yōu)化算法等制訂合理的內(nèi)容優(yōu)化策略,確保內(nèi)容能夠獲得更理想的排名與流量。   除此之外,網(wǎng)站作為企業(yè)經(jīng)濟(jì)國(guó)際化道路上主要的信息交流橋梁,本地化翻譯公司所提供的服務(wù)不僅僅只是在于實(shí)現(xiàn)文字內(nèi)容的轉(zhuǎn)換,更是從深入目標(biāo)地區(qū)文化習(xí)俗與閱讀喜好,幫助企業(yè)客服產(chǎn)品與服務(wù)的文化障礙,吸引更多本地用戶。

網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)內(nèi)容有哪些最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司。

]]>
  網(wǎng)站的翻譯是企業(yè)在面向不同地區(qū)用戶宣傳其服務(wù)和產(chǎn)品的重要渠道,而由于不同目標(biāo)市場(chǎng)語言文化、風(fēng)俗習(xí)慣、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境等差異,單純的網(wǎng)站翻譯又無法克服產(chǎn)品自身的文化障礙,因而需要借助網(wǎng)站本地化翻譯公司,通過其專業(yè)服務(wù)實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站與目標(biāo)地區(qū)文化背景相吻合,吸引更多當(dāng)?shù)赜脩?。那么網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)內(nèi)容有哪些?

  網(wǎng)站本地化翻譯,區(qū)別于普通的網(wǎng)站文本內(nèi)容翻譯,還涉及到網(wǎng)頁圖片、網(wǎng)站后臺(tái)程序本地化、網(wǎng)站音頻、視頻文件本地化、網(wǎng)站圖像本地化處理和本地化網(wǎng)頁設(shè)計(jì)制作等。

  網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)內(nèi)容有哪些

  通過對(duì)目標(biāo)市場(chǎng)及其網(wǎng)絡(luò)環(huán)境研究與分析,制訂合理的內(nèi)容規(guī)劃與網(wǎng)站翻譯策略,結(jié)合搜索引擎優(yōu)化策略促進(jìn)定制化的交互,使網(wǎng)站在內(nèi)容、布局等適應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng)網(wǎng)絡(luò)與文化環(huán)境。

  1、市場(chǎng)研究和分析

  了解目標(biāo)市場(chǎng)用戶群體語言、地區(qū)文化背景、搜索習(xí)慣以及閱讀理解等,對(duì)網(wǎng)站主題和結(jié)構(gòu)等內(nèi)容進(jìn)行本地化的數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)分析,制訂文字、文化與技術(shù)轉(zhuǎn)換的網(wǎng)站本地化翻譯策略。

  2、翻譯內(nèi)容規(guī)劃

  根據(jù)源語言和目標(biāo)語言在文化因素上的差異,了解目標(biāo)市場(chǎng)語言社會(huì)的地域環(huán)境、文化習(xí)俗、人文歷史、宗教信仰、閱讀與理解等選擇適當(dāng)?shù)淖g文內(nèi)容調(diào)整、信息取舍以及網(wǎng)站設(shè)計(jì)風(fēng)格與格式轉(zhuǎn)換,既能保留原網(wǎng)站內(nèi)容的信息宣傳,同時(shí)在內(nèi)容上突出本地特色。

  3、網(wǎng)站翻譯策略

  不只是將網(wǎng)頁里涉及到的文本內(nèi)容進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)換,同時(shí)還包括色彩、圖片、語音等本地化處理以及網(wǎng)頁內(nèi)數(shù)據(jù)庫、網(wǎng)頁編碼等一系列的網(wǎng)站技術(shù)處理。

  4、搜索引擎優(yōu)化

  除了對(duì)網(wǎng)站結(jié)構(gòu)、內(nèi)容等進(jìn)行本地化調(diào)整與翻譯轉(zhuǎn)換,同時(shí)還要結(jié)合本地搜索引擎特點(diǎn)做出適當(dāng)性的調(diào)整,根據(jù)本地化服務(wù)提供方和各地區(qū)的搜索引擎優(yōu)化算法等制訂合理的內(nèi)容優(yōu)化策略,確保內(nèi)容能夠獲得更理想的排名與流量。

  除此之外,網(wǎng)站作為企業(yè)經(jīng)濟(jì)國(guó)際化道路上主要的信息交流橋梁,本地化翻譯公司所提供的服務(wù)不僅僅只是在于實(shí)現(xiàn)文字內(nèi)容的轉(zhuǎn)換,更是從深入目標(biāo)地區(qū)文化習(xí)俗與閱讀喜好,幫助企業(yè)客服產(chǎn)品與服務(wù)的文化障礙,吸引更多本地用戶。

網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)內(nèi)容有哪些最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司

]]>
網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)優(yōu)勢(shì)是什么 http://chshc.com/1404-2/ Fri, 26 Aug 2022 08:29:30 +0000 http://chshc.com/?p=15895   網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)優(yōu)勢(shì)是什么?企業(yè)想要將自己的產(chǎn)品與服務(wù)拓展到目標(biāo)市場(chǎng),從而占領(lǐng)一定的市場(chǎng)份額,通過本地化翻譯提供更符合當(dāng)?shù)鼐W(wǎng)絡(luò)環(huán)境以及用戶瀏覽習(xí)慣的網(wǎng)站,是可以更好的消除產(chǎn)品的文化障礙,以當(dāng)?shù)厥鼙娝J(rèn)同網(wǎng)站內(nèi)容與結(jié)構(gòu)方式展現(xiàn)企業(yè)的產(chǎn)品與服務(wù)。   在了解網(wǎng)站本地化翻譯公司能夠帶來的服務(wù)優(yōu)勢(shì)之前,可以先認(rèn)識(shí)單純的網(wǎng)站翻譯與網(wǎng)站本地化翻譯之間的差異。   一、什么是網(wǎng)站本地化   網(wǎng)站本地化翻譯是指將網(wǎng)站網(wǎng)站的語言、外觀和功能改編成面向目標(biāo)目標(biāo)客戶的處理轉(zhuǎn)換過程,其處理內(nèi)容包括文字、圖片、動(dòng)畫、音視頻以及網(wǎng)站工程等。   1、考慮市場(chǎng)語言、文化和網(wǎng)絡(luò)環(huán)境技術(shù)上的差異。   2、文章內(nèi)容的翻譯能夠保證信息的傳達(dá)完符合目標(biāo)語言表達(dá)習(xí)慣。   3、閱讀并感覺像它最初是用目標(biāo)語言編寫的   網(wǎng)站本地化項(xiàng)目是復(fù)雜且有著很高技術(shù)要求的翻譯工作,但卻是企業(yè)實(shí)現(xiàn)業(yè)務(wù)長(zhǎng)期增長(zhǎng)的關(guān)鍵。   二、翻譯和本地化的區(qū)別   網(wǎng)站翻譯與本地化翻譯都是為了實(shí)現(xiàn)網(wǎng)頁內(nèi)容從一種語言轉(zhuǎn)換到另外一種語言,但本地化翻譯還包括頁面所涉及的圖片、文本、音視頻以及程序代碼等本地化處理,以更好的格式、可用性調(diào)整以及對(duì)目標(biāo)語言文化因素考慮實(shí)現(xiàn)語言和文化上的轉(zhuǎn)換。   三、專業(yè)本地化翻譯能帶來哪些優(yōu)勢(shì)   1、產(chǎn)品與服務(wù)體驗(yàn)及其覆蓋面提升   本地化翻譯服務(wù)更好的兼顧對(duì)網(wǎng)站信息內(nèi)容的轉(zhuǎn)換以及結(jié)合文化與網(wǎng)絡(luò)環(huán)境做調(diào)整,消除語言和文化溝通障礙,有助于吸引并吸引新客戶的和提升網(wǎng)站體驗(yàn)。   2、提升品牌影響力與口碑宣傳   網(wǎng)站的本地化翻譯能夠更好的實(shí)現(xiàn)語言和文化的融入,從而減少網(wǎng)站在內(nèi)容、文化上的差異而導(dǎo)致當(dāng)?shù)赜脩魧?duì)品牌的誤解,樹立更好的品牌宣傳與影響力。   以上就是火星翻譯對(duì)網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)優(yōu)勢(shì)是什么的介紹了,網(wǎng)站本地化翻譯可以有效解決不同語言的信息傳遞障礙,更好的幫助企業(yè)拓展海外市場(chǎng),提升產(chǎn)品在目標(biāo)市場(chǎng)的影響力與競(jìng)爭(zhēng)力。

網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)優(yōu)勢(shì)是什么最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司

]]>
  網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)優(yōu)勢(shì)是什么?企業(yè)想要將自己的產(chǎn)品與服務(wù)拓展到目標(biāo)市場(chǎng),從而占領(lǐng)一定的市場(chǎng)份額,通過本地化翻譯提供更符合當(dāng)?shù)鼐W(wǎng)絡(luò)環(huán)境以及用戶瀏覽習(xí)慣的網(wǎng)站,是可以更好的消除產(chǎn)品的文化障礙,以當(dāng)?shù)厥鼙娝J(rèn)同網(wǎng)站內(nèi)容與結(jié)構(gòu)方式展現(xiàn)企業(yè)的產(chǎn)品與服務(wù)。

  在了解網(wǎng)站本地化翻譯公司能夠帶來的服務(wù)優(yōu)勢(shì)之前,可以先認(rèn)識(shí)單純的網(wǎng)站翻譯與網(wǎng)站本地化翻譯之間的差異。

  一、什么是網(wǎng)站本地化

  網(wǎng)站本地化翻譯是指將網(wǎng)站網(wǎng)站的語言、外觀和功能改編成面向目標(biāo)目標(biāo)客戶的處理轉(zhuǎn)換過程,其處理內(nèi)容包括文字、圖片、動(dòng)畫、音視頻以及網(wǎng)站工程等。

  1、考慮市場(chǎng)語言、文化和網(wǎng)絡(luò)環(huán)境技術(shù)上的差異。

  2、文章內(nèi)容的翻譯能夠保證信息的傳達(dá)完符合目標(biāo)語言表達(dá)習(xí)慣。

  3、閱讀并感覺像它最初是用目標(biāo)語言編寫的

  網(wǎng)站本地化項(xiàng)目是復(fù)雜且有著很高技術(shù)要求的翻譯工作,但卻是企業(yè)實(shí)現(xiàn)業(yè)務(wù)長(zhǎng)期增長(zhǎng)的關(guān)鍵。

  二、翻譯和本地化的區(qū)別

  網(wǎng)站翻譯與本地化翻譯都是為了實(shí)現(xiàn)網(wǎng)頁內(nèi)容從一種語言轉(zhuǎn)換到另外一種語言,但本地化翻譯還包括頁面所涉及的圖片、文本、音視頻以及程序代碼等本地化處理,以更好的格式、可用性調(diào)整以及對(duì)目標(biāo)語言文化因素考慮實(shí)現(xiàn)語言和文化上的轉(zhuǎn)換。

  三、專業(yè)本地化翻譯能帶來哪些優(yōu)勢(shì)

  1、產(chǎn)品與服務(wù)體驗(yàn)及其覆蓋面提升

  本地化翻譯服務(wù)更好的兼顧對(duì)網(wǎng)站信息內(nèi)容的轉(zhuǎn)換以及結(jié)合文化與網(wǎng)絡(luò)環(huán)境做調(diào)整,消除語言和文化溝通障礙,有助于吸引并吸引新客戶的和提升網(wǎng)站體驗(yàn)。

  2、提升品牌影響力與口碑宣傳

  網(wǎng)站的本地化翻譯能夠更好的實(shí)現(xiàn)語言和文化的融入,從而減少網(wǎng)站在內(nèi)容、文化上的差異而導(dǎo)致當(dāng)?shù)赜脩魧?duì)品牌的誤解,樹立更好的品牌宣傳與影響力。

  以上就是火星翻譯對(duì)網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)優(yōu)勢(shì)是什么的介紹了,網(wǎng)站本地化翻譯可以有效解決不同語言的信息傳遞障礙,更好的幫助企業(yè)拓展海外市場(chǎng),提升產(chǎn)品在目標(biāo)市場(chǎng)的影響力與競(jìng)爭(zhēng)力。

網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)優(yōu)勢(shì)是什么最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司。

]]>
網(wǎng)站本地化翻譯公司服務(wù)與流程有哪些 http://chshc.com/1403-2/ Fri, 26 Aug 2022 08:21:50 +0000 http://chshc.com/?p=15892   網(wǎng)站本地化翻譯,可以幫助企業(yè)更好的進(jìn)行目標(biāo)市場(chǎng)用戶群體便捷的服務(wù)與產(chǎn)品宣傳,但優(yōu)質(zhì)的網(wǎng)站本地化翻譯不只是單純的網(wǎng)站翻譯,更需要注意不同目標(biāo)市場(chǎng)的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、網(wǎng)絡(luò)情況等,以更全面規(guī)范的服務(wù)和流程實(shí)現(xiàn)語言與文化上的轉(zhuǎn)換。那么網(wǎng)站本地化翻譯公司服務(wù)與流程有哪些?   網(wǎng)站本地化翻譯首先需要對(duì)產(chǎn)品或服務(wù)進(jìn)行調(diào)整,以適應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng)語言、文化及需求特點(diǎn),同時(shí)在優(yōu)化過程中優(yōu)化語言之間的文化、閱讀與表達(dá)習(xí)慣等差異化細(xì)節(jié),從而提升網(wǎng)站的用戶體驗(yàn)度與用戶的認(rèn)可。   網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)   1、網(wǎng)站翻譯(文字內(nèi)容翻譯)   提供英語、日語、韓語、阿拉伯語、俄語、泰語、馬來西亞語、越南語、法語、葡萄牙語、意大利語等不同語言的文本內(nèi)容、視頻語音、動(dòng)畫以及圖片文字內(nèi)容的翻譯轉(zhuǎn)換。   2、本地化服務(wù)(文化轉(zhuǎn)換與本地化處理)   網(wǎng)站本地化翻譯是語言轉(zhuǎn)化為本地目標(biāo)語言的翻譯服務(wù),而這之中文化差異的轉(zhuǎn)換以及本地化處理最為關(guān)鍵,結(jié)合目標(biāo)市場(chǎng)語言文化背景、瀏覽習(xí)慣、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、民族信仰、色彩禁忌等進(jìn)行譯文內(nèi)容以及信息展現(xiàn)風(fēng)格形式的調(diào)整與取舍,消除文化障礙,突出本地特色,從而吸引更多本地用戶。   網(wǎng)站本地化翻譯公司的流程   1、需求分析:與客戶溝通、協(xié)調(diào),明確本地化目標(biāo)市場(chǎng)及其網(wǎng)站本地化內(nèi)容需求。   2、內(nèi)容翻譯:提取所需翻譯內(nèi)容,進(jìn)行文字、圖片色彩、視頻動(dòng)畫等文本語音翻譯。   3、本地化處理:根據(jù)目標(biāo)市場(chǎng)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、用戶瀏覽習(xí)慣等進(jìn)行語言導(dǎo)航與網(wǎng)站結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)、配色與圖片本地化處理等。   4、網(wǎng)站程序本地化:網(wǎng)站語言及其程序運(yùn)行后臺(tái)與界面本地化處理,符合目標(biāo)市場(chǎng)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境等。   此外,在整個(gè)網(wǎng)站本地化過程中還可能涉及包括XHTML語言、Java程序以及網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫等各類技術(shù)性要求,屬于極其復(fù)雜的翻譯工程,不僅考驗(yàn)翻譯公司的語言翻譯能力,同時(shí)也對(duì)專業(yè)的網(wǎng)站技術(shù)處理與本地化服務(wù)能力有著極高的要求。   以上就是火星翻譯對(duì)網(wǎng)站本地化翻譯公司服務(wù)與流程有哪些的介紹了,作為20多年本地化翻譯公司,不但精通網(wǎng)站文字內(nèi)容的翻譯,更深入了解全球各地客戶的習(xí)俗和閱讀喜好,能實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容在文字和文化上的精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換。

網(wǎng)站本地化翻譯公司服務(wù)與流程有哪些最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司。

]]>
  網(wǎng)站本地化翻譯,可以幫助企業(yè)更好的進(jìn)行目標(biāo)市場(chǎng)用戶群體便捷的服務(wù)與產(chǎn)品宣傳,但優(yōu)質(zhì)的網(wǎng)站本地化翻譯不只是單純的網(wǎng)站翻譯,更需要注意不同目標(biāo)市場(chǎng)的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、網(wǎng)絡(luò)情況等,以更全面規(guī)范的服務(wù)和流程實(shí)現(xiàn)語言與文化上的轉(zhuǎn)換。那么網(wǎng)站本地化翻譯公司服務(wù)與流程有哪些?

  網(wǎng)站本地化翻譯首先需要對(duì)產(chǎn)品或服務(wù)進(jìn)行調(diào)整,以適應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng)語言、文化及需求特點(diǎn),同時(shí)在優(yōu)化過程中優(yōu)化語言之間的文化、閱讀與表達(dá)習(xí)慣等差異化細(xì)節(jié),從而提升網(wǎng)站的用戶體驗(yàn)度與用戶的認(rèn)可。

  網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)

  1、網(wǎng)站翻譯(文字內(nèi)容翻譯)

  提供英語、日語、韓語、阿拉伯語、俄語、泰語、馬來西亞語、越南語、法語、葡萄牙語、意大利語等不同語言的文本內(nèi)容、視頻語音、動(dòng)畫以及圖片文字內(nèi)容的翻譯轉(zhuǎn)換。

  2、本地化服務(wù)(文化轉(zhuǎn)換與本地化處理)

  網(wǎng)站本地化翻譯是語言轉(zhuǎn)化為本地目標(biāo)語言的翻譯服務(wù),而這之中文化差異的轉(zhuǎn)換以及本地化處理最為關(guān)鍵,結(jié)合目標(biāo)市場(chǎng)語言文化背景、瀏覽習(xí)慣、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、民族信仰、色彩禁忌等進(jìn)行譯文內(nèi)容以及信息展現(xiàn)風(fēng)格形式的調(diào)整與取舍,消除文化障礙,突出本地特色,從而吸引更多本地用戶。

  網(wǎng)站本地化翻譯公司的流程

  1、需求分析:與客戶溝通、協(xié)調(diào),明確本地化目標(biāo)市場(chǎng)及其網(wǎng)站本地化內(nèi)容需求。

  2、內(nèi)容翻譯:提取所需翻譯內(nèi)容,進(jìn)行文字、圖片色彩、視頻動(dòng)畫等文本語音翻譯。

  3、本地化處理:根據(jù)目標(biāo)市場(chǎng)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、用戶瀏覽習(xí)慣等進(jìn)行語言導(dǎo)航與網(wǎng)站結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)、配色與圖片本地化處理等。

  4、網(wǎng)站程序本地化:網(wǎng)站語言及其程序運(yùn)行后臺(tái)與界面本地化處理,符合目標(biāo)市場(chǎng)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境等。

  此外,在整個(gè)網(wǎng)站本地化過程中還可能涉及包括XHTML語言、Java程序以及網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫等各類技術(shù)性要求,屬于極其復(fù)雜的翻譯工程,不僅考驗(yàn)翻譯公司的語言翻譯能力,同時(shí)也對(duì)專業(yè)的網(wǎng)站技術(shù)處理與本地化服務(wù)能力有著極高的要求。

  以上就是火星翻譯對(duì)網(wǎng)站本地化翻譯公司服務(wù)與流程有哪些的介紹了,作為20多年本地化翻譯公司,不但精通網(wǎng)站文字內(nèi)容的翻譯,更深入了解全球各地客戶的習(xí)俗和閱讀喜好,能實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容在文字和文化上的精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換。

網(wǎng)站本地化翻譯公司服務(wù)與流程有哪些最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司。

]]>
多語言網(wǎng)站翻譯有多重要?如何做網(wǎng)站本地化 http://chshc.com/97721-2/ Mon, 23 May 2022 03:54:25 +0000 http://chshc.com/?p=14871 首先 想問您的企業(yè)網(wǎng)站在宣傳過程中是否存在以下困擾困擾一:您的網(wǎng)站目標(biāo)人群不僅僅是局限于國(guó)內(nèi);困擾二:國(guó)內(nèi)同行競(jìng)爭(zhēng)激烈,網(wǎng)站宣傳成效甚微;困擾三:想拓展海外業(yè)務(wù),將您的產(chǎn)品銷售海外。 另外 您還可能進(jìn)入了以下的誤區(qū) 誤區(qū)一:英語是國(guó)際通用語言,覺得有英文版網(wǎng)站就足夠了。 事實(shí)上,大多數(shù)人更青睞于母語交流,80%以上的用戶更愿意購買母語推薦的產(chǎn)品和服務(wù)。 誤區(qū)二:認(rèn)為用“在線翻譯”網(wǎng)站或工具,直接翻譯就行了。 在線翻譯是逐字翻譯,效果不符合外語環(huán)境和文化不說,語法錯(cuò)誤鬧笑話更是常見。 誤區(qū)三:覺得網(wǎng)站翻譯=網(wǎng)站再制作,成本太高、價(jià)格太貴。 網(wǎng)站翻譯≠網(wǎng)站再制作,是在網(wǎng)站原有風(fēng)格不變的基礎(chǔ)上把整個(gè)網(wǎng)站內(nèi)容與目標(biāo)群體的語言文化緊密地結(jié)合起來,更好地為您的目標(biāo)群體所接受。 對(duì)于國(guó)內(nèi)中小型的公司,其網(wǎng)站通常以中文和英文顯示,而對(duì)于國(guó)際化大公司,通常需要以十多種語言顯示。即創(chuàng)建一種卓越的用戶體驗(yàn) (UX),以便向其全球的目標(biāo)客戶更便捷地傳遞信息,從而提高銷售和盈利能力 那么如何去做呢?首先就要考慮網(wǎng)站的可讀性(給訪客提供一個(gè)母語版本的網(wǎng)站),這樣用戶的閱讀體驗(yàn)才會(huì)更加順暢。也就是說,對(duì)于很多企業(yè)來說,搭建一個(gè)高質(zhì)量的多語言網(wǎng)站是必不可少的。 但在本地化工作開始之前,企業(yè)和譯者團(tuán)隊(duì)需要考慮網(wǎng)站的目標(biāo)受眾,并思考以下四個(gè)問題:① 要將業(yè)務(wù)拓展到哪個(gè)國(guó)家和地區(qū)? ② 那里的消費(fèi)者有哪些需求? ③ 消費(fèi)者會(huì)講幾種語言? ④ 消費(fèi)者對(duì)哪些產(chǎn)品和服務(wù)感興趣? 對(duì)市場(chǎng)進(jìn)行充分的分析后,企業(yè)就可以決定翻譯和本地化網(wǎng)站的哪些部分,融入新市場(chǎng)。 很多人都認(rèn)為網(wǎng)站的本地化工作只需要安裝一些自動(dòng)化的多語言翻譯插件,但其實(shí)恰恰相反。網(wǎng)站本地化不同于簡(jiǎn)單的網(wǎng)站翻譯,需要將一個(gè)網(wǎng)站的指定部分或全部改編成面向特定目標(biāo)客戶的多種語言,包括文字、圖片、動(dòng)畫以及網(wǎng)站工程等的處理等。 另外,在進(jìn)行網(wǎng)站本地化的同時(shí),不僅僅要考慮到翻譯方面的精確,還要兼顧到相對(duì)應(yīng)的客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗等等一系列的問題。 第一步:客戶需求溝通 第二步:譯前處理 分析源文件(字?jǐn)?shù)、架構(gòu)、圖形、色彩等) 第三步:網(wǎng)頁翻譯 提取頁面內(nèi)容,精選專業(yè)翻譯 第四步:多媒體處理 圖片、動(dòng)畫、視頻等本地化 第五步:網(wǎng)頁代碼翻譯 替換源語言,調(diào)整html代碼 第六步:后臺(tái)程序本地化 后臺(tái)界面翻譯和處理,運(yùn)行程序本地化開發(fā) 第七步:網(wǎng)站測(cè)試與發(fā)布 確保網(wǎng)站正常運(yùn)轉(zhuǎn)后,按時(shí)交付 打造一個(gè)高質(zhì)量的多語言網(wǎng)站,是您對(duì)全球業(yè)務(wù)的投資?;鹦欠g以專業(yè)的母語翻譯人員、領(lǐng)先的翻譯技術(shù)和國(guó)際化翻譯流程等優(yōu)勢(shì)幫您輕松實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站本地化,助力數(shù)千家大小規(guī)模的公司實(shí)現(xiàn)全球業(yè)務(wù)增長(zhǎng)。

多語言網(wǎng)站翻譯有多重要?如何做網(wǎng)站本地化最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司。

]]>
首先

想問您的企業(yè)網(wǎng)站在宣傳過程中是否存在以下困擾困擾一:您的網(wǎng)站目標(biāo)人群不僅僅是局限于國(guó)內(nèi);困擾二:國(guó)內(nèi)同行競(jìng)爭(zhēng)激烈,網(wǎng)站宣傳成效甚微;困擾三:想拓展海外業(yè)務(wù),將您的產(chǎn)品銷售海外。

另外

您還可能進(jìn)入了以下的誤區(qū)

誤區(qū)一:英語是國(guó)際通用語言,覺得有英文版網(wǎng)站就足夠了。

事實(shí)上,大多數(shù)人更青睞于母語交流,80%以上的用戶更愿意購買母語推薦的產(chǎn)品和服務(wù)。

誤區(qū)二:認(rèn)為用“在線翻譯”網(wǎng)站或工具,直接翻譯就行了。

在線翻譯是逐字翻譯,效果不符合外語環(huán)境和文化不說,語法錯(cuò)誤鬧笑話更是常見。

誤區(qū)三:覺得網(wǎng)站翻譯=網(wǎng)站再制作,成本太高、價(jià)格太貴。

網(wǎng)站翻譯≠網(wǎng)站再制作,是在網(wǎng)站原有風(fēng)格不變的基礎(chǔ)上把整個(gè)網(wǎng)站內(nèi)容與目標(biāo)群體的語言文化緊密地結(jié)合起來,更好地為您的目標(biāo)群體所接受。

對(duì)于國(guó)內(nèi)中小型的公司,其網(wǎng)站通常以中文和英文顯示,而對(duì)于國(guó)際化大公司,通常需要以十多種語言顯示。即創(chuàng)建一種卓越的用戶體驗(yàn) (UX),以便向其全球的目標(biāo)客戶更便捷地傳遞信息,從而提高銷售和盈利能力

那么如何去做呢?首先就要考慮網(wǎng)站的可讀性(給訪客提供一個(gè)母語版本的網(wǎng)站),這樣用戶的閱讀體驗(yàn)才會(huì)更加順暢。也就是說,對(duì)于很多企業(yè)來說,搭建一個(gè)高質(zhì)量的多語言網(wǎng)站是必不可少的。

但在本地化工作開始之前,企業(yè)和譯者團(tuán)隊(duì)需要考慮網(wǎng)站的目標(biāo)受眾,并思考以下四個(gè)問題:
① 要將業(yè)務(wù)拓展到哪個(gè)國(guó)家和地區(qū)?

② 那里的消費(fèi)者有哪些需求?

③ 消費(fèi)者會(huì)講幾種語言?

④ 消費(fèi)者對(duì)哪些產(chǎn)品和服務(wù)感興趣? 對(duì)市場(chǎng)進(jìn)行充分的分析后,企業(yè)就可以決定翻譯和本地化網(wǎng)站的哪些部分,融入新市場(chǎng)。

很多人都認(rèn)為網(wǎng)站的本地化工作只需要安裝一些自動(dòng)化的多語言翻譯插件,但其實(shí)恰恰相反。網(wǎng)站本地化不同于簡(jiǎn)單的網(wǎng)站翻譯,需要將一個(gè)網(wǎng)站的指定部分或全部改編成面向特定目標(biāo)客戶的多種語言,包括文字、圖片、動(dòng)畫以及網(wǎng)站工程等的處理等。

另外,在進(jìn)行網(wǎng)站本地化的同時(shí),不僅僅要考慮到翻譯方面的精確,還要兼顧到相對(duì)應(yīng)的客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗等等一系列的問題。

第一步:客戶需求溝通

第二步:譯前處理

分析源文件(字?jǐn)?shù)、架構(gòu)、圖形、色彩等)

第三步:網(wǎng)頁翻譯

提取頁面內(nèi)容,精選專業(yè)翻譯

第四步:多媒體處理

圖片、動(dòng)畫、視頻等本地化

第五步:網(wǎng)頁代碼翻譯

替換源語言,調(diào)整html代碼

第六步:后臺(tái)程序本地化

后臺(tái)界面翻譯和處理,運(yùn)行程序本地化開發(fā)

第七步:網(wǎng)站測(cè)試與發(fā)布

確保網(wǎng)站正常運(yùn)轉(zhuǎn)后,按時(shí)交付

打造一個(gè)高質(zhì)量的多語言網(wǎng)站,是您對(duì)全球業(yè)務(wù)的投資。火星翻譯以專業(yè)的母語翻譯人員、領(lǐng)先的翻譯技術(shù)和國(guó)際化翻譯流程等優(yōu)勢(shì)幫您輕松實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站本地化,助力數(shù)千家大小規(guī)模的公司實(shí)現(xiàn)全球業(yè)務(wù)增長(zhǎng)。

多語言網(wǎng)站翻譯有多重要?如何做網(wǎng)站本地化最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司。

]]>
玩轉(zhuǎn)雙十一,電子商務(wù)本地化翻譯少不了 http://chshc.com/17892-2/ Mon, 08 Nov 2021 01:48:18 +0000 http://chshc.com/?p=13472 在亞馬遜、阿里巴巴等電商巨頭的努力下,人們?cè)絹碓搅?xí)慣網(wǎng)購,即使是國(guó)界都沒能阻止人們網(wǎng)購產(chǎn)品,跨境電商成了許多賣家的擴(kuò)張機(jī)會(huì)。 做跨境電商的都知道,網(wǎng)站本地化翻譯是產(chǎn)品推廣的第一步。好的翻譯會(huì)讓產(chǎn)品銷售量成倍增加。歐洲委員會(huì)發(fā)布的一篇數(shù)據(jù)分析報(bào)告曾強(qiáng)調(diào):42%的西方人不會(huì)瀏覽非母語網(wǎng)站。 跨境電商與本地化體量增長(zhǎng)  2020至2021年,世界經(jīng)濟(jì)一直處于相對(duì)動(dòng)蕩時(shí)期。 在后疫情時(shí)代的影響下,實(shí)體店被迫關(guān)停,海外消費(fèi)者的線上消費(fèi)習(xí)慣和消費(fèi)額度不斷提升,因此跨境電商在國(guó)外市場(chǎng)的占有率呈現(xiàn)大幅增長(zhǎng)態(tài)勢(shì),跨境電商“本地化”的概念也走向了更大的舞臺(tái),需求朝多語種方向增長(zhǎng)。 從上圖我們可以看到,自2015年以來,中國(guó)跨境電商交易規(guī)模增長(zhǎng)了2.5倍多,而且還在繼續(xù)增長(zhǎng)。全世界網(wǎng)上購物的人越多,多語言信息、電商本地化就變得越重要。因?yàn)轭櫩筒粌H想通過母語來搜索、了解和購買產(chǎn)品和服務(wù),還想通過符合他們文化規(guī)范的產(chǎn)品、服務(wù)和信息來滿足他們的需求。 網(wǎng)站本地化是電商業(yè)務(wù)第一步 跨境電商企業(yè)想要在市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中脫穎而出、獲得成功,就必須不斷擴(kuò)展運(yùn)營(yíng)思路,開疆拓土,開辟國(guó)際市場(chǎng)去獲得更多客戶。 而在品牌和企業(yè)出海的過程中,官方網(wǎng)站就是企業(yè)留給客戶的第一印象,至關(guān)重要。網(wǎng)站的翻譯和本地化也因此成為拓展國(guó)際市場(chǎng)的第一步。 那么,一個(gè)本地化的電商網(wǎng)站能為企業(yè)帶來哪些效益呢? ? 受眾更廣,覆蓋更廣。 不可否認(rèn),您的企業(yè)支持的語言越多,受眾群體就越大。本地化意味著您可以減輕文化敏感性并與品牌建立積極的聯(lián)系,這對(duì)您的業(yè)務(wù)非常有利。 ? 走進(jìn)客戶,改善關(guān)系。 當(dāng)您計(jì)劃長(zhǎng)期經(jīng)營(yíng)業(yè)務(wù)時(shí),您不僅會(huì)專注于獲得新客戶,留住老客戶也同樣重要。本地化可幫助您與客戶建立聯(lián)系并在客戶心中建立信任。 ? 增加收入,提升效益。 通過消除語言障礙,您可以向新受眾開放,客戶發(fā)現(xiàn)從您的站點(diǎn)購物變得更容易,而在全球范圍內(nèi)吸引新受眾的自然結(jié)果就是您將獲得更高的收入。 ? 增強(qiáng)企業(yè),競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。如果您是領(lǐng)域首批進(jìn)入全球市場(chǎng)的公司之一,那么您已經(jīng)在競(jìng)爭(zhēng)者中處于優(yōu)勢(shì)地位;如果您進(jìn)行專業(yè)本地化,您將永遠(yuǎn)不會(huì)被市場(chǎng)上的其他電子商務(wù)平臺(tái)所拋棄。  火星翻譯,憑借20多年的專業(yè)知識(shí)積累、資深的行業(yè)專家團(tuán)隊(duì)以及我們求新求變的意識(shí),在進(jìn)行網(wǎng)站本地化的同時(shí),不僅考慮到翻譯方面的精確,還兼顧到相對(duì)應(yīng)的客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗等等一系列的問題,幫助企業(yè)把其產(chǎn)品和網(wǎng)站更好的融入全球市場(chǎng),為跨境電商的全球業(yè)務(wù)拓展提供助力。

玩轉(zhuǎn)雙十一,電子商務(wù)本地化翻譯少不了最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司。

]]>
在亞馬遜、阿里巴巴等電商巨頭的努力下,人們?cè)絹碓搅?xí)慣網(wǎng)購,即使是國(guó)界都沒能阻止人們網(wǎng)購產(chǎn)品,跨境電商成了許多賣家的擴(kuò)張機(jī)會(huì)。

做跨境電商的都知道,網(wǎng)站本地化翻譯是產(chǎn)品推廣的第一步。好的翻譯會(huì)讓產(chǎn)品銷售量成倍增加。歐洲委員會(huì)發(fā)布的一篇數(shù)據(jù)分析報(bào)告曾強(qiáng)調(diào):42%的西方人不會(huì)瀏覽非母語網(wǎng)站。

跨境電商與本地化體量增長(zhǎng) 

2020至2021年,世界經(jīng)濟(jì)一直處于相對(duì)動(dòng)蕩時(shí)期。

在后疫情時(shí)代的影響下,實(shí)體店被迫關(guān)停,海外消費(fèi)者的線上消費(fèi)習(xí)慣和消費(fèi)額度不斷提升,因此跨境電商在國(guó)外市場(chǎng)的占有率呈現(xiàn)大幅增長(zhǎng)態(tài)勢(shì),跨境電商“本地化”的概念也走向了更大的舞臺(tái),需求朝多語種方向增長(zhǎng)。

從上圖我們可以看到,自2015年以來,中國(guó)跨境電商交易規(guī)模增長(zhǎng)了2.5倍多,而且還在繼續(xù)增長(zhǎng)。全世界網(wǎng)上購物的人越多,多語言信息、電商本地化就變得越重要。因?yàn)轭櫩筒粌H想通過母語來搜索、了解和購買產(chǎn)品和服務(wù),還想通過符合他們文化規(guī)范的產(chǎn)品、服務(wù)和信息來滿足他們的需求。

網(wǎng)站本地化是電商業(yè)務(wù)第一步

跨境電商企業(yè)想要在市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中脫穎而出、獲得成功,就必須不斷擴(kuò)展運(yùn)營(yíng)思路,開疆拓土,開辟國(guó)際市場(chǎng)去獲得更多客戶。

而在品牌和企業(yè)出海的過程中,官方網(wǎng)站就是企業(yè)留給客戶的第一印象,至關(guān)重要。網(wǎng)站的翻譯和本地化也因此成為拓展國(guó)際市場(chǎng)的第一步。

那么,一個(gè)本地化的電商網(wǎng)站能為企業(yè)帶來哪些效益呢?

? 受眾更廣,覆蓋更廣。

不可否認(rèn),您的企業(yè)支持的語言越多,受眾群體就越大。本地化意味著您可以減輕文化敏感性并與品牌建立積極的聯(lián)系,這對(duì)您的業(yè)務(wù)非常有利。

? 走進(jìn)客戶,改善關(guān)系。

當(dāng)您計(jì)劃長(zhǎng)期經(jīng)營(yíng)業(yè)務(wù)時(shí),您不僅會(huì)專注于獲得新客戶,留住老客戶也同樣重要。本地化可幫助您與客戶建立聯(lián)系并在客戶心中建立信任。

? 增加收入,提升效益。

通過消除語言障礙,您可以向新受眾開放,客戶發(fā)現(xiàn)從您的站點(diǎn)購物變得更容易,而在全球范圍內(nèi)吸引新受眾的自然結(jié)果就是您將獲得更高的收入。

? 增強(qiáng)企業(yè),競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。如果您是領(lǐng)域首批進(jìn)入全球市場(chǎng)的公司之一,那么您已經(jīng)在競(jìng)爭(zhēng)者中處于優(yōu)勢(shì)地位;如果您進(jìn)行專業(yè)本地化,您將永遠(yuǎn)不會(huì)被市場(chǎng)上的其他電子商務(wù)平臺(tái)所拋棄。 

火星翻譯,憑借20多年的專業(yè)知識(shí)積累、資深的行業(yè)專家團(tuán)隊(duì)以及我們求新求變的意識(shí),在進(jìn)行網(wǎng)站本地化的同時(shí),不僅考慮到翻譯方面的精確,還兼顧到相對(duì)應(yīng)的客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗等等一系列的問題,幫助企業(yè)把其產(chǎn)品和網(wǎng)站更好的融入全球市場(chǎng),為跨境電商的全球業(yè)務(wù)拓展提供助力。

玩轉(zhuǎn)雙十一,電子商務(wù)本地化翻譯少不了最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司。

]]>
網(wǎng)站翻譯公司-網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化服務(wù)-深圳翻譯公司 http://chshc.com/961-2/ Wed, 11 Aug 2021 08:10:18 +0000 http://marstranslation.cn/?p=6719   網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化翻譯,不只是文字文本翻譯,還需要充分考慮不同語言文化與民族宗教信仰等,對(duì)頁面結(jié)構(gòu)、色彩、圖像、音頻等做出調(diào)整,以便適應(yīng)目標(biāo)客戶群體的閱語言文化背景和閱讀習(xí)慣?;鹦欠g,專業(yè)網(wǎng)站翻譯公司,雄厚的技術(shù)力量與豐富網(wǎng)站本地化經(jīng)驗(yàn),提供一站式網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù)。   火星翻譯,從本地化建站到網(wǎng)站多語翻譯,針對(duì)特定的環(huán)境和市場(chǎng)進(jìn)行本地化,擁有雄厚的技術(shù)力量、軟件和網(wǎng)站開發(fā)實(shí)力以及20年網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),深入了解全球各地客戶的習(xí)俗和閱讀喜好,提供本地化母語翻譯,實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容在文字和文化上的完美轉(zhuǎn)換。   網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化服務(wù)流程   1、客戶需求溝通分析:確定客戶網(wǎng)站本地化翻譯內(nèi)容和不需要本地化的部分,以便制定高效的網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù)流程與方案。   2、網(wǎng)站網(wǎng)頁信息提?。禾崛∷璺g的網(wǎng)站頁面內(nèi)容,包括文本、圖像、聲音等各類頁面信息,為后續(xù)網(wǎng)站頁面本地化翻譯做準(zhǔn)備。   3、網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化翻譯:對(duì)提取的各類網(wǎng)站網(wǎng)頁文本內(nèi)容、圖像、音頻、動(dòng)畫本地化處理,使之符合目標(biāo)客戶的本地化翻譯需求。   4、網(wǎng)站代碼翻譯處理:根據(jù)目標(biāo)市場(chǎng)的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、變成語言要求,用目標(biāo)語言替換源語言,并調(diào)整編程代碼,制作網(wǎng)站本地化版本。   5、網(wǎng)站后臺(tái)程序本地化:后臺(tái)界面翻譯和處理,以實(shí)現(xiàn)目標(biāo)網(wǎng)站在不同國(guó)家地區(qū)不同特定環(huán)境下能夠正常運(yùn)行程序。   6、網(wǎng)站本地化測(cè)試:發(fā)布本地化網(wǎng)站測(cè)試版本,試運(yùn)行,確保網(wǎng)站正常運(yùn)轉(zhuǎn)且符合搜索引擎規(guī)范。   7、網(wǎng)站本地化發(fā)布:發(fā)布網(wǎng)站的正式運(yùn)行版本。   網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化服務(wù)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)   網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化翻譯是為了使網(wǎng)站滿足特定市場(chǎng)上的用戶對(duì)語言和功能的特殊要求,翻譯服務(wù)內(nèi)容可能涉及文字文本翻譯、頁面結(jié)構(gòu)調(diào)整、本地特性開發(fā)、聯(lián)機(jī)文檔翻譯等各項(xiàng)需求,因此不同的網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化翻譯項(xiàng)目其報(bào)價(jià)不一,而且翻譯語言對(duì)、翻譯質(zhì)量、交付時(shí)間以及其他圖像、音頻、動(dòng)畫等內(nèi)容的本地化處理需求,也會(huì)對(duì)整個(gè)網(wǎng)站本地化翻譯的工作量帶來很大的影響,這種差異性的本地化翻譯需求,不同項(xiàng)目的報(bào)價(jià)自然也會(huì)不一樣。   以上就是火星翻譯對(duì)網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化服務(wù)的介紹了,火星翻譯,資深本地化翻譯,充分考慮目標(biāo)區(qū)域市場(chǎng)的語言、文化、習(xí)俗和特性等因素,為客戶提供更專業(yè)、地道的網(wǎng)站本地化服務(wù),相關(guān)翻譯需求溝通歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。

網(wǎng)站翻譯公司-網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化服務(wù)-深圳翻譯公司最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司

]]>
  網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化翻譯,不只是文字文本翻譯,還需要充分考慮不同語言文化與民族宗教信仰等,對(duì)頁面結(jié)構(gòu)、色彩、圖像、音頻等做出調(diào)整,以便適應(yīng)目標(biāo)客戶群體的閱語言文化背景和閱讀習(xí)慣?;鹦欠g,專業(yè)網(wǎng)站翻譯公司,雄厚的技術(shù)力量與豐富網(wǎng)站本地化經(jīng)驗(yàn),提供一站式網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù)。

  火星翻譯,從本地化建站到網(wǎng)站多語翻譯,針對(duì)特定的環(huán)境和市場(chǎng)進(jìn)行本地化,擁有雄厚的技術(shù)力量、軟件和網(wǎng)站開發(fā)實(shí)力以及20年網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),深入了解全球各地客戶的習(xí)俗和閱讀喜好,提供本地化母語翻譯,實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容在文字和文化上的完美轉(zhuǎn)換。

  網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化服務(wù)流程

  1、客戶需求溝通分析:確定客戶網(wǎng)站本地化翻譯內(nèi)容和不需要本地化的部分,以便制定高效的網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù)流程與方案。

  2、網(wǎng)站網(wǎng)頁信息提取:提取所需翻譯的網(wǎng)站頁面內(nèi)容,包括文本、圖像、聲音等各類頁面信息,為后續(xù)網(wǎng)站頁面本地化翻譯做準(zhǔn)備。

  3、網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化翻譯:對(duì)提取的各類網(wǎng)站網(wǎng)頁文本內(nèi)容、圖像、音頻、動(dòng)畫本地化處理,使之符合目標(biāo)客戶的本地化翻譯需求。

  4、網(wǎng)站代碼翻譯處理:根據(jù)目標(biāo)市場(chǎng)的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、變成語言要求,用目標(biāo)語言替換源語言,并調(diào)整編程代碼,制作網(wǎng)站本地化版本。

  5、網(wǎng)站后臺(tái)程序本地化:后臺(tái)界面翻譯和處理,以實(shí)現(xiàn)目標(biāo)網(wǎng)站在不同國(guó)家地區(qū)不同特定環(huán)境下能夠正常運(yùn)行程序。

  6、網(wǎng)站本地化測(cè)試:發(fā)布本地化網(wǎng)站測(cè)試版本,試運(yùn)行,確保網(wǎng)站正常運(yùn)轉(zhuǎn)且符合搜索引擎規(guī)范。

  7、網(wǎng)站本地化發(fā)布:發(fā)布網(wǎng)站的正式運(yùn)行版本。

  網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化服務(wù)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

  網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化翻譯是為了使網(wǎng)站滿足特定市場(chǎng)上的用戶對(duì)語言和功能的特殊要求,翻譯服務(wù)內(nèi)容可能涉及文字文本翻譯、頁面結(jié)構(gòu)調(diào)整、本地特性開發(fā)、聯(lián)機(jī)文檔翻譯等各項(xiàng)需求,因此不同的網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化翻譯項(xiàng)目其報(bào)價(jià)不一,而且翻譯語言對(duì)、翻譯質(zhì)量、交付時(shí)間以及其他圖像、音頻、動(dòng)畫等內(nèi)容的本地化處理需求,也會(huì)對(duì)整個(gè)網(wǎng)站本地化翻譯的工作量帶來很大的影響,這種差異性的本地化翻譯需求,不同項(xiàng)目的報(bào)價(jià)自然也會(huì)不一樣。

  以上就是火星翻譯對(duì)網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化服務(wù)的介紹了,火星翻譯,資深本地化翻譯,充分考慮目標(biāo)區(qū)域市場(chǎng)的語言、文化、習(xí)俗和特性等因素,為客戶提供更專業(yè)、地道的網(wǎng)站本地化服務(wù),相關(guān)翻譯需求溝通歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。

網(wǎng)站翻譯公司-網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化服務(wù)-深圳翻譯公司最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司。

]]>
網(wǎng)站翻譯公司-網(wǎng)站本地化翻譯-深圳翻譯公司 http://chshc.com/960-2/ Wed, 11 Aug 2021 08:08:48 +0000 http://marstranslation.cn/?p=6714   經(jīng)濟(jì)全球化的今天,企業(yè)要將產(chǎn)品與服務(wù)拓展到世界各地,通過網(wǎng)站宣傳服務(wù)和產(chǎn)品無疑是重要捷徑之一,但因不同國(guó)家地區(qū)在文化背景、人文風(fēng)俗、宗教信仰、閱讀習(xí)慣等的差異,想要實(shí)現(xiàn)真正的網(wǎng)站翻譯,需要通過專業(yè)網(wǎng)站翻譯公司的網(wǎng)站本地化翻譯,以消除語言文化、風(fēng)俗等差異融入世界經(jīng)濟(jì)中。   網(wǎng)站本地化翻譯不同于單純的網(wǎng)頁翻譯,除了需要考慮文字信息翻譯轉(zhuǎn)換的精確性,還需要充分兼顧不同多家地區(qū)客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗等問題,以便讓網(wǎng)站更加貼合目標(biāo)客戶群體的文化背景,提升客戶對(duì)網(wǎng)站的好感。   網(wǎng)站本地化翻譯需要注意的事項(xiàng)   一、語言不同,文化差異   翻譯是兩種不同語言信息之間的轉(zhuǎn)換與傳播行為,除了要保證譯文內(nèi)容符合準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ),還要使之成為目標(biāo)客戶群體相對(duì)熟悉的表達(dá)方式,消除語言文化差異、打破文化邊界,從而讓網(wǎng)站的信息內(nèi)容傳播能夠被更多目標(biāo)客戶群體所接受,實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站本地化的真正意義。   二、市場(chǎng)不同,策略差異   網(wǎng)站本地化翻譯不僅僅是文字信息的轉(zhuǎn)換,還需要充分結(jié)合目標(biāo)客戶群體的民族信仰、色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗習(xí)慣等,在實(shí)現(xiàn)原網(wǎng)站信息內(nèi)容轉(zhuǎn)換與傳播的同時(shí),適當(dāng)?shù)奈淖帧D片、動(dòng)畫以及網(wǎng)站工程等取舍與調(diào)整,使網(wǎng)站滿足特定市場(chǎng)上的用戶對(duì)語言和功能的特殊要求。   三、文件不同,文字差異   網(wǎng)站本地化過程中,為了提高企業(yè)產(chǎn)品與服務(wù)在不同國(guó)家的地區(qū)特定市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)力,同時(shí)降低全球化道路上的成本,網(wǎng)站所涉及語言文本等、色彩、圖片等按不同國(guó)家地區(qū)或語言市場(chǎng)的需要進(jìn)行適當(dāng)性的調(diào)整,保證企業(yè)經(jīng)濟(jì)全球化過程中網(wǎng)站的重要信息交流橋梁價(jià)值。   網(wǎng)站本地化翻譯常見服務(wù)內(nèi)容   網(wǎng)站本地化是一項(xiàng)極其復(fù)雜的工程,在將一個(gè)網(wǎng)站的指定部分或全部改編成面向特定目標(biāo)客戶的多種語言翻譯服務(wù)過程中,會(huì)涉及文字翻譯及排版、網(wǎng)頁設(shè)計(jì)制作、網(wǎng)站后臺(tái)程序本地化、圖文設(shè)計(jì)與DTP排版、動(dòng)畫效果制作、HTML語言編程、建立網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫、網(wǎng)站發(fā)布、維護(hù)和更新等不同需求,不同的翻譯服務(wù)內(nèi)容也會(huì)導(dǎo)致不同的工作量,從而出現(xiàn)不同的翻譯報(bào)價(jià)。   以上就是火星翻譯對(duì)網(wǎng)站本地化翻譯的介紹了,火星翻譯,20年資深翻譯公司,致力為全球各類用戶提供專業(yè)文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、多媒體翻譯、譯員外派以及多語種大數(shù)據(jù)服務(wù)。更多網(wǎng)站本地化翻譯或其他翻譯需求,歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。

網(wǎng)站翻譯公司-網(wǎng)站本地化翻譯-深圳翻譯公司最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司

]]>
  經(jīng)濟(jì)全球化的今天,企業(yè)要將產(chǎn)品與服務(wù)拓展到世界各地,通過網(wǎng)站宣傳服務(wù)和產(chǎn)品無疑是重要捷徑之一,但因不同國(guó)家地區(qū)在文化背景、人文風(fēng)俗、宗教信仰、閱讀習(xí)慣等的差異,想要實(shí)現(xiàn)真正的網(wǎng)站翻譯,需要通過專業(yè)網(wǎng)站翻譯公司的網(wǎng)站本地化翻譯,以消除語言文化、風(fēng)俗等差異融入世界經(jīng)濟(jì)中。

  網(wǎng)站本地化翻譯不同于單純的網(wǎng)頁翻譯,除了需要考慮文字信息翻譯轉(zhuǎn)換的精確性,還需要充分兼顧不同多家地區(qū)客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗等問題,以便讓網(wǎng)站更加貼合目標(biāo)客戶群體的文化背景,提升客戶對(duì)網(wǎng)站的好感。

  網(wǎng)站本地化翻譯需要注意的事項(xiàng)

  一、語言不同,文化差異

  翻譯是兩種不同語言信息之間的轉(zhuǎn)換與傳播行為,除了要保證譯文內(nèi)容符合準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ),還要使之成為目標(biāo)客戶群體相對(duì)熟悉的表達(dá)方式,消除語言文化差異、打破文化邊界,從而讓網(wǎng)站的信息內(nèi)容傳播能夠被更多目標(biāo)客戶群體所接受,實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站本地化的真正意義。

  二、市場(chǎng)不同,策略差異

  網(wǎng)站本地化翻譯不僅僅是文字信息的轉(zhuǎn)換,還需要充分結(jié)合目標(biāo)客戶群體的民族信仰、色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗習(xí)慣等,在實(shí)現(xiàn)原網(wǎng)站信息內(nèi)容轉(zhuǎn)換與傳播的同時(shí),適當(dāng)?shù)奈淖?、圖片、動(dòng)畫以及網(wǎng)站工程等取舍與調(diào)整,使網(wǎng)站滿足特定市場(chǎng)上的用戶對(duì)語言和功能的特殊要求。

  三、文件不同,文字差異

  網(wǎng)站本地化過程中,為了提高企業(yè)產(chǎn)品與服務(wù)在不同國(guó)家的地區(qū)特定市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)力,同時(shí)降低全球化道路上的成本,網(wǎng)站所涉及語言文本等、色彩、圖片等按不同國(guó)家地區(qū)或語言市場(chǎng)的需要進(jìn)行適當(dāng)性的調(diào)整,保證企業(yè)經(jīng)濟(jì)全球化過程中網(wǎng)站的重要信息交流橋梁價(jià)值。

  網(wǎng)站本地化翻譯常見服務(wù)內(nèi)容

  網(wǎng)站本地化是一項(xiàng)極其復(fù)雜的工程,在將一個(gè)網(wǎng)站的指定部分或全部改編成面向特定目標(biāo)客戶的多種語言翻譯服務(wù)過程中,會(huì)涉及文字翻譯及排版、網(wǎng)頁設(shè)計(jì)制作、網(wǎng)站后臺(tái)程序本地化、圖文設(shè)計(jì)與DTP排版、動(dòng)畫效果制作、HTML語言編程、建立網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫、網(wǎng)站發(fā)布、維護(hù)和更新等不同需求,不同的翻譯服務(wù)內(nèi)容也會(huì)導(dǎo)致不同的工作量,從而出現(xiàn)不同的翻譯報(bào)價(jià)。

  以上就是火星翻譯對(duì)網(wǎng)站本地化翻譯的介紹了,火星翻譯,20年資深翻譯公司,致力為全球各類用戶提供專業(yè)文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、多媒體翻譯、譯員外派以及多語種大數(shù)據(jù)服務(wù)。更多網(wǎng)站本地化翻譯或其他翻譯需求,歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。

網(wǎng)站翻譯公司-網(wǎng)站本地化翻譯-深圳翻譯公司最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司

]]>
網(wǎng)站翻譯公司-網(wǎng)頁本地化翻譯-深圳翻譯公司 http://chshc.com/959-2/ Wed, 11 Aug 2021 08:06:53 +0000 http://marstranslation.cn/?p=6709   經(jīng)濟(jì)全球化與互聯(lián)網(wǎng)的普及,網(wǎng)站作為信息資訊與服務(wù)公開的平臺(tái),為了更好的實(shí)現(xiàn)不同國(guó)家地區(qū)目標(biāo)客戶群體通過瀏覽網(wǎng)站網(wǎng)頁等獲取資訊以及享受網(wǎng)絡(luò)服務(wù)。專業(yè)網(wǎng)站翻譯公司,地道的網(wǎng)頁本地化翻譯服務(wù),能夠更好的實(shí)現(xiàn)兩種不同語言文化習(xí)慣的轉(zhuǎn)換,便捷地信息與服務(wù)傳遞,助力企業(yè)經(jīng)濟(jì)全球化。   火星翻譯,專業(yè)網(wǎng)站翻譯公司,擁有20年網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),不但精通網(wǎng)站文字內(nèi)容的翻譯,更深入了解全球各地客戶的習(xí)俗和閱讀喜好,實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容在文字、色彩、圖片、閱讀習(xí)慣、文化以及網(wǎng)頁編碼上的完美轉(zhuǎn)換。   網(wǎng)頁本地化翻譯的服務(wù)內(nèi)容   一、網(wǎng)頁內(nèi)容本地化   全球100多個(gè)國(guó)家與地區(qū)230多種語言文字信息、網(wǎng)站后臺(tái)系統(tǒng)的翻譯與處理和各類頁面圖像、文本、音頻文件等文字轉(zhuǎn)錄翻譯以及字幕配制、旁白制作與母語配音等服務(wù),從文字、圖片、動(dòng)畫以及網(wǎng)站工程等的處理等,實(shí)現(xiàn)真正的語言文化轉(zhuǎn)換。   二、網(wǎng)站結(jié)構(gòu)本地化   雄厚的技術(shù)力量、軟件和網(wǎng)站開發(fā)實(shí)力實(shí)現(xiàn)多語言導(dǎo)航設(shè)計(jì),對(duì)不同國(guó)家地區(qū)以及各民族的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境等自然條件有著深刻理解,制定符合當(dāng)?shù)貫g覽習(xí)慣與閱讀習(xí)慣的網(wǎng)站結(jié)構(gòu),確保網(wǎng)站易于瀏覽的同時(shí)能夠保障網(wǎng)站的正常運(yùn)作。   三、網(wǎng)站風(fēng)格本地化   充分兼顧到不同國(guó)家地區(qū)、不同民族客戶群體的語言文化、民族信仰、色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗習(xí)慣等,做好網(wǎng)站文字翻譯、配色、圖片處理、Flash處理等,讓不同客戶群體在通過瀏覽網(wǎng)站的同時(shí),獲取自己需要的資訊或者享受網(wǎng)絡(luò)服務(wù),實(shí)現(xiàn)真正的網(wǎng)站翻譯便利性價(jià)值。   網(wǎng)頁本地化翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)   網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化翻譯是一項(xiàng)極其復(fù)雜的工程,不同的本地化需求語言翻譯和網(wǎng)站技術(shù)處理工作量不一,專業(yè)的網(wǎng)站本地化翻譯公司,還會(huì)充分結(jié)合網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化語言對(duì)要求、翻譯質(zhì)量、翻譯字符量、是否有圖片或表格翻譯、是否需要DTP排版等進(jìn)行綜合評(píng)估報(bào)價(jià),想要清晰掌握網(wǎng)站本地化的價(jià)格,建議直接與翻譯公司進(jìn)行需求溝通。   以上就是火星翻譯對(duì)網(wǎng)頁本地化翻譯的介紹了,火星翻譯,深圳網(wǎng)站本地化翻譯公司,在網(wǎng)站本地化及國(guó)際化方面有很高的專業(yè)技能和豐富的經(jīng)驗(yàn),能為客戶量身打造其需求的一站式網(wǎng)站解決方案,實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容在文字、圖片及文化上的完美轉(zhuǎn)換。詳細(xì)本地化翻譯合作事宜,歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。

網(wǎng)站翻譯公司-網(wǎng)頁本地化翻譯-深圳翻譯公司最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司。

]]>
  經(jīng)濟(jì)全球化與互聯(lián)網(wǎng)的普及,網(wǎng)站作為信息資訊與服務(wù)公開的平臺(tái),為了更好的實(shí)現(xiàn)不同國(guó)家地區(qū)目標(biāo)客戶群體通過瀏覽網(wǎng)站網(wǎng)頁等獲取資訊以及享受網(wǎng)絡(luò)服務(wù)。專業(yè)網(wǎng)站翻譯公司,地道的網(wǎng)頁本地化翻譯服務(wù),能夠更好的實(shí)現(xiàn)兩種不同語言文化習(xí)慣的轉(zhuǎn)換,便捷地信息與服務(wù)傳遞,助力企業(yè)經(jīng)濟(jì)全球化。

  火星翻譯,專業(yè)網(wǎng)站翻譯公司,擁有20年網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),不但精通網(wǎng)站文字內(nèi)容的翻譯,更深入了解全球各地客戶的習(xí)俗和閱讀喜好,實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容在文字、色彩、圖片、閱讀習(xí)慣、文化以及網(wǎng)頁編碼上的完美轉(zhuǎn)換。

  網(wǎng)頁本地化翻譯的服務(wù)內(nèi)容

  一、網(wǎng)頁內(nèi)容本地化

  全球100多個(gè)國(guó)家與地區(qū)230多種語言文字信息、網(wǎng)站后臺(tái)系統(tǒng)的翻譯與處理和各類頁面圖像、文本、音頻文件等文字轉(zhuǎn)錄翻譯以及字幕配制、旁白制作與母語配音等服務(wù),從文字、圖片、動(dòng)畫以及網(wǎng)站工程等的處理等,實(shí)現(xiàn)真正的語言文化轉(zhuǎn)換。

  二、網(wǎng)站結(jié)構(gòu)本地化

  雄厚的技術(shù)力量、軟件和網(wǎng)站開發(fā)實(shí)力實(shí)現(xiàn)多語言導(dǎo)航設(shè)計(jì),對(duì)不同國(guó)家地區(qū)以及各民族的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境等自然條件有著深刻理解,制定符合當(dāng)?shù)貫g覽習(xí)慣與閱讀習(xí)慣的網(wǎng)站結(jié)構(gòu),確保網(wǎng)站易于瀏覽的同時(shí)能夠保障網(wǎng)站的正常運(yùn)作。

  三、網(wǎng)站風(fēng)格本地化

  充分兼顧到不同國(guó)家地區(qū)、不同民族客戶群體的語言文化、民族信仰、色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗習(xí)慣等,做好網(wǎng)站文字翻譯、配色、圖片處理、Flash處理等,讓不同客戶群體在通過瀏覽網(wǎng)站的同時(shí),獲取自己需要的資訊或者享受網(wǎng)絡(luò)服務(wù),實(shí)現(xiàn)真正的網(wǎng)站翻譯便利性價(jià)值。

  網(wǎng)頁本地化翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

  網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化翻譯是一項(xiàng)極其復(fù)雜的工程,不同的本地化需求語言翻譯和網(wǎng)站技術(shù)處理工作量不一,專業(yè)的網(wǎng)站本地化翻譯公司,還會(huì)充分結(jié)合網(wǎng)站網(wǎng)頁本地化語言對(duì)要求、翻譯質(zhì)量、翻譯字符量、是否有圖片或表格翻譯、是否需要DTP排版等進(jìn)行綜合評(píng)估報(bào)價(jià),想要清晰掌握網(wǎng)站本地化的價(jià)格,建議直接與翻譯公司進(jìn)行需求溝通。

  以上就是火星翻譯對(duì)網(wǎng)頁本地化翻譯的介紹了,火星翻譯,深圳網(wǎng)站本地化翻譯公司,在網(wǎng)站本地化及國(guó)際化方面有很高的專業(yè)技能和豐富的經(jīng)驗(yàn),能為客戶量身打造其需求的一站式網(wǎng)站解決方案,實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容在文字、圖片及文化上的完美轉(zhuǎn)換。詳細(xì)本地化翻譯合作事宜,歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。

網(wǎng)站翻譯公司-網(wǎng)頁本地化翻譯-深圳翻譯公司最先出現(xiàn)在深圳火星翻譯公司。

]]>