本地化翻譯公司擁有強大的技術支撐,提供多類型多語種專業(yè)筆譯、口譯、譯員外派的同時解決客戶各類本地化需求,其業(yè)務范圍大都涵蓋程序與軟件本地化、游戲本地化、視頻多媒體本地化等。
本地化翻譯公司的專業(yè)服務內容
1、網站本地化
網站本地化,一項極其復雜的工程,包含對頁面文字文本、圖片、音視頻、動畫以及網站工程等的編輯翻譯與處理,遵循目標語言文化背景、宗教信仰、色彩禁忌、風俗習慣、網絡等自然環(huán)境,實現網站內容在文字和文化上的精準轉換。
2、軟件本地化
軟件本地化,按照用戶使用習慣、語言以及客戶具體化需求進行的文本翻譯、多字節(jié)字符集支持、界面設計調整、功能調整、DTP排版、編譯、測試等轉換與定制開發(fā)服務,從而更好的結合目標市場特點、語言文化、法律等調整內容的呈現方式。
3、游戲本地化
游戲本地化,以游戲全方位適應目標市場為結果導向進行的內容(文本及UI)、聲音元素、玩家體驗、技術編碼、法律規(guī)范、技術與市場支持等多方面改造與調整優(yōu)化,包括但不局限于文字、圖片、布局、功能等視覺,對白、旁白、BGM、音效等聲音以及顏色編碼、支付、熱鍵等硬件軟件應用本地化。
4、多媒體本地化
多媒體本地化,根據客戶需求對視頻多媒體文件中的語音或文字進行母語本地化處理,包括前期錄制、后期編輯、格式轉換、音頻同步、字幕配制、錄音配譯、Flash以及本地化處理等,通過更地道的母語表達實現影視劇、宣傳片、采訪記錄、在線課件課程、有聲讀物、電子書、動畫動漫等的語言轉換。
總而言之,專業(yè)本地化翻譯公司不只是可以幫助客戶實現不同語言的翻譯轉換,同時也可以解決多格式、多類型文件的本地化處理,通過全方位一站式語言解決方案為客戶帶來更專業(yè)、省心的翻譯服務。
]]>本地化公司,同時擁有多語種母語譯員和強大多媒體、IT等技術資源的翻譯公司,可根據不同APP翻譯項目特點及客戶需求提供翻譯、設計、功能調整、本地化測試等完整的本地化服務。
APP本地化翻譯公司的專業(yè)服務
1、精準匹配,全方面資源對接
多語種翻譯資源、專業(yè)領域軟件解決方案與本地化項目管理專業(yè)知識相結合,打造一站式APP本地化服務,針對不同類型APP翻譯項目特點及客戶需求評估制定合理的翻譯方案,從翻譯、設計、功能調整與本地化測試實現更精準的資源匹配,提升翻譯與本地化的精準性、專業(yè)性。
2、國際譯審,提升APP翻譯效率
遵循國際化譯審服務標準,提供更專業(yè)規(guī)范的編輯、翻譯、審校、DTP、本地化技術服務流程,確保APP翻譯項目各類細件、細節(jié)等均經過嚴格的語言文字和專業(yè)技術雙重校對,同時各團隊遵循嚴謹規(guī)范的一站式語言解決方案,協(xié)同合作保障APP翻譯的效率。
3、母語譯審,本地化技術服務支持
擁有雄厚的本地化母語譯審團隊,可根據不同APP翻譯及其本地化效果提供從文字編輯、翻譯、校對、潤色等多種母語譯審服務。
強大的IT軟件、多媒體與DTP等本地化技術,提供APP軟件UI界面設計、語音聽寫配譯、應用功能調整以及各類圖片圖像本地化等全面定制服務,滿足更多類型或形式與內容結構的APP國際化翻譯需求。
此外,專業(yè)本地化翻譯公司同樣也可以為不同領域客戶提供多語種多樣化的商務文件、技術文檔、現場口譯、會議交傳同傳、影視配譯、網站本地化以及譯員外派服務,用更專業(yè)、高標準、高效率、高質量的原則滿足更多個性化客戶的多語種翻譯需求。
]]>專業(yè)APP翻譯公司,不僅可以提供多語種資深APP翻譯人員,同時還具備雄厚的行業(yè)技術團隊與資源,能夠有效針對不同APP翻譯項目需求進行資源的匹配,提升翻譯的準確性與效率。
App翻譯公司可提供的本地化服務
1、一站式本地化解決方案
APP翻譯需要對界面關鍵功能或內容、簡介以及元數據等要素的調整與本地化翻譯,以盡可能提高APP軟件在目標市場的覆蓋范圍、用戶數量、收入和投資回報率等,而這一復雜且具有專業(yè)性要求的工作,專業(yè)翻譯公司會通過不同項目文化背景差異、字符數與格式問題等進行專業(yè)分析、資源匹配、翻譯與本地化處理、測試與上線等一站式語言方案提升翻譯的效率與質量。
2、多樣化的語言對翻譯
APP本地化翻譯不只是需要英文版本,同時也需要根據目標市場地區(qū)語言文化和使用習慣等制訂對應語種的翻譯方案,而這也需要翻譯公司具備強大的譯員團隊,能夠提供更多樣化的語言對翻譯服務,從而滿足不同語種的APP國際化與本地化翻譯需求。
3、專業(yè)地道的筆譯與聽寫
APP本地化會隨著項目差異有著不同的翻譯需求,但多會涉及文本翻譯、音視頻聽寫、圖片與色彩本地化以及元數據處理等,為解決復雜且具有多樣化本地化翻譯需求,專業(yè)翻譯公司除了配備資深翻譯團隊,還擁有專業(yè)DTP排版與技術團隊,提供更高質量的用戶界面、宣傳文本與音視頻、應用商店描述、用戶評價、語音視頻等翻譯與本地化工作。
此外,專業(yè)APP本地化翻譯公司還具備不同證件證明文件、技術文檔、商務口譯等的翻譯能力,嚴格的翻譯質量管控流程與市場價格體系,為客戶提供更專業(yè)、安心、實惠的翻譯服務。
]]>APP本地化翻譯是如何收費的最先出現在深圳火星翻譯公司。
]]>在了解APP本地化翻譯價格之前,需要先清楚本地化翻譯工作的構成與服務內容。
什么是APP本地化翻譯?
APP本地化翻譯通俗來講就是通過對APP界面文本、音視頻內容、圖像與頁面風格、色彩與文字差異等進行翻譯與技術性的頁面調整、功能涉及與測試等,從而使之與目標市場用戶使用習慣、文化背景、網絡環(huán)境等相吻合,提升產品的可見性,從而讓更多用戶認識與接受APP。
通過對APP本地化翻譯工作的認識可以看出其內容大致上包含文本翻譯、音視頻聽寫、DTP排版以及本地化技術服務,因此服務報價也多由這些方面組成。
APP本地化翻譯是如何收費的?需結合實際項目特點與需求:
1、內容翻譯服務收費
不論是文本翻譯還是音視頻聽寫,都遵循翻譯公司對應的收費標準,以字符或時長計費,如頁面內容、聯(lián)機幫助等文字內容以字符為計費單位,視頻或音頻文件則以時長計費,其中語言對差異(中英、中日/韓在翻譯與聽寫上的價格就不同)、內容專業(yè)性以及文件量等都是影響具體價格的因素。
2、本地化服務收費
APP本地化過程中需要進行錄音配音、DTP排版、界面設計以及功能調整編寫等技術性需求也會產生一定的費用,功能技術性需求越多,項目整體服務價格也會越高,這也是為什么不同APP本地化翻譯項目報價會有明顯的差異。
總的來說,APP本地化翻譯是翻譯與IT互聯(lián)網技術相結合的服務,不同項目的服務報價會有一定的差異,想要清晰具體的報價,建議直接與專業(yè)翻譯公司進行詳細需求溝通,而且,專業(yè)翻譯公司還會提供完善的售后服務,確保客戶享受更高質量的服務體驗,如對服務存在任何疑問或建議都可隨時反饋獲得相應的技術支持。
APP本地化翻譯是如何收費的最先出現在深圳火星翻譯公司。
]]>專業(yè)的APP本地化翻譯公司,也是一家正規(guī)的翻譯公司,擁有多年本地化翻譯服務經驗,資深的翻譯與技術團隊,可以針對不同項目特點進行資源的匹配,以解決文本、音頻、圖像、界面風格、色彩與應用程序功能等編輯翻譯與調整服務,使之與目標地區(qū)語言文化習慣與市場環(huán)境相吻合。
國內專業(yè)APP本地化翻譯公司的業(yè)務能力
1、程序本地化翻譯
專業(yè)資深的本地化翻譯團隊,擁有多年APP翻譯與本地化處理經驗,對APP導航目錄、程序應用、音視頻文件、圖像圖片、用戶手冊以及聯(lián)機幫助等頁面內容進行本地化翻譯,以適應不同語言文化和市場環(huán)境等。
2、界面布局
根據不同語言特點、文字差異以及閱讀、使用習慣等進行界面布局的調整,以確保APP界面內容在不同用戶群體使用時都能確保顯示的流暢性與平滑,間距、寬度、行高等都符合目標語種的行文風格與規(guī)范。
3、功能調整測試
APP本地化翻譯不只是單純的進行文字與音頻內容的翻譯,還需要確保用戶在使用APP時的流暢性,根據目標地區(qū)用戶使用習慣、網絡環(huán)境、功能性需求等進行調整與測試,從而讓APP在運行過程中避免出現邏輯性與技術性問題,保證用戶的體驗。
4、應用商店優(yōu)化
此外,一家專業(yè)的本地化翻譯公司還會根據地區(qū)搜索環(huán)境等制訂合理的優(yōu)化方案,幫助企業(yè)用戶APP擁有更好的搜索與展現環(huán)境,如APP在應用商店的可見性、排名優(yōu)化、標題與描述撰寫規(guī)范等。
既然專業(yè)APP本地化翻譯公司可以提供如此多的服務,那么在國內諸多翻譯公司中哪家更為專業(yè)?
專業(yè)的APP翻譯公司基本都是具備正規(guī)翻譯資質的翻譯公司,配備有專業(yè)的本地化翻譯團隊,從業(yè)多年積累豐富的經驗與本地化案例,多名資深本地化服務技術人員,根據不同客戶的APP翻譯項目制訂高效合理的一站式本地化服務方案,確保翻譯的專業(yè)性、統(tǒng)一性與及時性。
火星翻譯,專注小語種母語翻譯服務20年,擁有來自全球100多個國家和地區(qū)的數萬名母語認證譯員,豐富的筆譯、口譯和本地化服務經驗案例積累,雄厚的行業(yè)術語庫、資源庫,能夠及時有效的滿足不同類型不同領域的翻譯服務需求。
]]>專業(yè)APP本地化翻譯公司,可以在短時間內提供更專業(yè)的本地化翻譯、更豐富的語言資源以及多元化的APP翻譯服務。
找專業(yè)APP本地化翻譯公司的好處
1、專業(yè)的APP本地化翻譯
專業(yè)翻譯公司擁有專注于各類本地化翻譯服務的資深翻譯與技術團隊,擅長各類網站、游戲以及APP翻譯與本地化,不僅提供地道的文本語音等內容翻譯,同時還會根據客戶本地化要求進行APP界面、多媒體文件、圖片色彩以及功能應用的調整,確保翻譯后的APP符合目標市場文化、風俗、使用習慣等,被更多用戶所認可接受。
2、更豐富的語言資源庫
翻譯公司除了配備專業(yè)的本地化翻譯團隊,同時還擁有龐大的母語譯員資源,精通英語、日語、韓語、法語等常見語種的翻譯之外,還擅長俄語、馬來語、泰語、越南語、老撾語、印地語、蒙古語、西班牙語、德語、葡萄牙語、冰島語、豪薩語等其他200多種語言的翻譯,為客戶提供更全面的語種翻譯服務。
3、更多元化的翻譯服務
專業(yè)APP本地化翻譯公司不僅擅長程序軟件的本地化與翻譯,同時還擁有資深翻譯團隊、強大的技術力量以及雄厚的行業(yè)資源儲備,能夠提供各類文本資料翻譯、DTP排版、多媒體聽寫與翻譯、錄音配音、字幕配置、現場以及線上口譯服務,多元化的翻譯服務可以更好的幫助客戶解決國際化道路上的語言溝通障礙問題。
此外,找專業(yè)APP翻譯公司還可以獲得更合理的服務報價,更高質量的翻譯服務,享受更完善的售后服務,客戶只需要提交翻譯需求以及提供必要的文件,即可享受快捷、高效、省心、放心的翻譯服務。
]]>作為極為復雜的翻譯工作,視頻多媒體翻譯的技術要求、內容形式以及文件大小等都會導致難度的差異化,專業(yè)的本地化翻譯公司一般會提前與客戶進行需求溝通,分析文件翻譯難度,從而制訂多媒體翻譯方案與明確交付周期。
視頻多媒體翻譯公司的服務流程
1、明確多媒體本地化需求
視頻多媒體翻譯不只是需要進行視頻聽寫與字幕翻譯,甚至還會涉及到配音、影像合成以及后續(xù)做時間軸與視頻壓制等,因此在多媒體本地化之前需要明確翻譯語言對、視頻文件類型以及是否需要配音、字幕配制等技術需求。
2、多媒體本地化分工合作
在明確客戶多媒體本地化需求后,按需匹配字幕翻譯小組、錄音配音人員、母語校對團隊、多媒體設備資源及其制作人員,各團隊間靈活匹配,在更短時間內按需按量完成客戶的多媒體文件字幕翻譯、旁白制作、配音等工作。
3、合成與后期制作
最后對錄制完成后帶有字幕、配音的多媒體文件進行后期制作,完成整個多媒體文件的本地化處理。
整個多媒體文件的流程大致可以分為畫面文字與音軌的翻譯、重新錄音及字幕制作后期處理、最終成品整合,雖說步驟看起來簡單,但極為考驗翻譯公司的翻譯技能、多媒體工程技術能力以及交付能力。
視頻多媒體翻譯公司的交付能力體現(僅供參考)
多媒體聽譯能力:200-300分/譯員/天;
審校能力:300分/審校/天;
字幕配制與排版:100分/人/天;
語言質量評估:100-180分/語種/天;
舉個例子,例如50分鐘的視頻,制作時間應該是在2天以內就可以出片的。
以上就是火星翻譯視頻多媒體翻譯公司的交付能力的介紹了,專業(yè)的多媒體翻譯公司,擁有專業(yè)的字幕翻譯團隊與多媒體工程技術能力,能夠在更短時間內為客戶提供更優(yōu)質、高效的本地化服務。
]]>翻譯的本質
翻譯就是從一個語言到另一個語言。與本地化相比,翻譯的要求相對簡單,就是逐字逐句的轉化。即便好的譯者有自己的寫作風格和方式,他們所做的是將一種語言譯成另一種語言的同時保持相同的布局、意義、語氣和其中的特定術語。
本地化的概念
本地化即改造、加工產品(或服務),使之滿足特定人群、特定客戶的特殊要求。本地化對象不是傳統(tǒng)翻譯的“文本”,而通常是數字化“產品”或“服務”,如軟件、在線幫助文檔、網站、多媒體、電子游戲、移動應用等多元化內容或與之相關的服務。通過“加工”或“調整”,使產品或服務滿足特定市場用戶對語言、文化、法律、政治等特殊要求。
什么意思呢?這里說一個老生常談的梗,我們在平常翻譯country的時候,就是翻譯成“國家”,沒有任何問題,但是本地化項目中通常會翻譯成“國家/地區(qū)”,這樣原本出現在美國網站“country”下面的Hong Kong,就不至于在中國的網站上因為按照“國家”分類而引起軒然大波。 此外,本地化可分解成軟件編譯、本地化翻譯、本地化軟件構建、本地化軟件測試等系列工程技術活動,每項活動均需使用特定技術及工具,如編碼分析、格式轉換、標記處理、翻譯、編譯、測試、排版、管理等,由此最終實現產品或服務的“本地化”。
本地化與翻譯的不同
(1) 翻譯內容不同。
傳統(tǒng)翻譯更多針對文檔、手冊,而本地化翻譯涉及軟件界面、網頁互動內容、幫助文件、電子手冊、多媒體等,不僅包括簡單的內容翻譯,還經常需要多種類型的文件格式轉換。因此,為準確翻譯,需要具備IT背景知識,理解產品使用功能。
(2) 處理流程不同。
傳統(tǒng)翻譯的處理流程主要是文字轉換工作,工序相對簡單,但翻譯只是本地化業(yè)務的一個環(huán)節(jié)。本地化業(yè)務除翻譯外,還包括文件準備與轉換、譯前處理、譯后處理、本地化桌面排版和本地化測試,由此產生的業(yè)務收入也有差別——本地化公司的翻譯業(yè)務收入通常占其總營業(yè)額的一部分,每個公司比例略有差別;翻譯公司的翻譯收入通常占據比重較大,甚至就是其全部業(yè)務。
(3) 使用工具不同。
傳統(tǒng)翻譯很少或根本不用 CAT工具。在本地化各流程還要配合多種軟件和工具,如文字抽取還原、圖形圖像處理、音頻視頻編輯、工程編譯工具等。本地化領域常見工具如SDL Passolo、SDL Trados、Alchemy Catalyst、Scaleform、XLOC等。
(4) 報價方式不同。
本地化按源語言計算字數,一般使用CAT工具(最常用的是SDL Trados)來進行統(tǒng)計,CAT工具可同時計算出文件中字數重復率(Repetitions和Fuzzy match),對于重復的字數,報價時給予相應折扣。翻譯公司一般按中文字數計算。由于翻譯公司往往是從其他語言翻譯成中文,所以翻譯公司一般是按目標語言計算字數,計算方法基本是Word字數統(tǒng)計。這種方法的缺點是不能計算字數重復率,當文件中含有大量重復字數時(即使重復率達到90%),仍按全新字數報價。
(5) 翻譯要求不同。
為保證多語言版本和源語言版本同時發(fā)布,軟件翻譯過程經常與源語言版本的開發(fā)同步進行,以適應激烈競爭的軟件市場和不斷提高的軟件質量要求。本地化翻譯不僅是語言文字的轉換,還要考慮目標市場和用戶的文化、習俗、傳統(tǒng)、法律、宗教等。本地化既屬技術性行業(yè)又屬語言服務類行業(yè),服務于眾多行業(yè)、要求技術范圍廣,服務客戶是國際化企業(yè),要求較高,要求從業(yè)人員兼?zhèn)渫庹Z、IT、技術甚至商務和管理技能。
具備規(guī)范的業(yè)務流程、完善的管理手段,實施嚴格的質量控制和應用先進的技術工具。
一門語言不同地區(qū)要挨個本地化嗎?
如果預算有限,或者只是想快速接觸到盡可能多的潛在客戶,那您不一定要為您的每一個受眾提供本地化的服務。
有些語言適用于不同國家地區(qū),比如法國和加拿大魁北克都是法語區(qū),一個在歐洲一個在北美。那么我們針對兩個地區(qū)風土人情的不同進行一些本地化的調整。再比如,你的客戶是講西班牙語的,一半在西班牙一半在南美,這種情況下我們會采用不偏頗任何一方的中立的西班牙語。
當你的業(yè)務發(fā)展一段時間,你發(fā)現實際的客戶大部分在西班牙,那么這個時候你可以使用本地化專家服務,將內容編輯的更加適應于當地客戶,發(fā)展良好的關系?;鹦欠g會全程幫助你選取最佳方案,達到目的??吹竭@兒,你應該了解了本地化可真不是什么騙局,實際上是對翻譯的超越。
]]>如今,音視頻的應用場景非常豐富
社交娛樂:音視頻通訊、語聊社交、直播、語音電臺、在線KTV等,深度本地化經營,快速推動業(yè)務全球化發(fā)展。
游戲競技:語音開黑、游戲直播、電競賽事,優(yōu)質的音視頻本地化服務實現全球玩家“零距離”,共享游戲盛宴。
視頻會議:直播會議、視頻會議、遠程培訓,網絡研討會等本地化,實時解決企業(yè)溝通的時間空間的成本問題。
在線教育:通過本地化音視頻課程連接全球師生,共建跨國教育,幫助海內外學子隨時隨地連線進行學習。
另外還有互動電商、政企服務、在線醫(yī)療、在線金融,產品評價和Demos、活動回顧和演示視頻以及音視頻廣告等。
音視頻本地化翻譯這樣做,成本降低30%
1、 溝通
在接收到客戶發(fā)過來的文件后,我們會第一時間確認翻譯語種、視頻類型、并詳細了解客戶需求極其注重點,方便針對性地提供完美的解決方案,避免不必要的返工,節(jié)約時間。
2、聽寫
根據您視頻的用途選擇恰當的聽寫級別,如果您的視頻聽寫只是為了參考、了解視頻大概內容,則完全不必要選擇高級別的聽寫服務,低級別便可達到目的。
3、翻譯
根據您視頻的用途選擇恰當的翻譯級別,并提供視頻相關的參考資料,縮短譯員前期調研時間。如果后續(xù)還有添加多語言字幕需求,則建議譯文完全定稿后再開始,不然則會耗費更多時間成本。
4、字幕
在開始字幕添加前確認最終譯文腳本,避免大量修改工作。因為字幕需要配合音軌及畫面來匹配長度,所以提供已斷好句的字幕文件和原視頻的制作源文件也能節(jié)省部分成本。
5、配音
根據視頻用途選擇合適的配音員。相比使用母語配音員,非母語配音員的價格要低一些。另外,再可以選擇擁有高質量的影音設備和軟件的服務商,也能節(jié)省點費用。
目前,海外市場仍是音視頻社交產品的“寶藏掘金地”,越來越多國內開發(fā)者揚帆出海。而較早入局且深入落實本地化經營的出海企業(yè),必將搶占戰(zhàn)略先機。
火星翻譯已經為眾多國內外客戶提供了音視頻本地化服務,能夠結合客戶預算從以上各個方面為你省30%以上的翻譯費用,針對您的目標市場精準傳播內容,助力你觸達及吸引更廣泛的受眾。
]]>匈牙利語本地化翻譯,包括游戲本地化、軟件本地化、網站本地化等翻譯服務,在國際化過程中,本地化翻譯能夠更好的提高市場競爭力,同時降低成本。
匈牙利語本地化翻譯公司選擇技巧
一、看本地化翻譯經驗
專業(yè)匈牙利語本地化翻譯公司大多擁有多年本地化翻譯服務經驗,不但精通文字內容的翻譯,更深入了解匈牙利語與其他語言客戶的文化習俗和閱讀喜好等,能實現內容在文字和文化上的精準轉換。
二、看本地化翻譯技術
本地化翻譯不只是需要具備專業(yè)的匈牙利語翻譯水平,還需要有本地化服務的能力,熟知各類本地化翻譯的技術與技巧,擁有雄厚的技術力量、軟件和網站開發(fā)實力,精通各種編程技術,熟練使用各類處理軟件等,能夠針對游戲、軟件、圖片等提供專業(yè)的本地化服務,適應目標語言客戶所在地區(qū)安全和技術規(guī)范、語言習慣和風格、遵守目標市場的文化、宗教要求等。
三、看本地化翻譯服務
專業(yè)的匈牙利語翻譯公司可以提供網站翻譯、游戲翻譯、軟件翻譯以及圖片、營銷材料、產品手冊、視頻多媒體、幫助文檔本地化服務等,真正幫助客戶從語言、文化、習俗、技術、特性等方面克服產品本身的文化障礙,從而吸引更多的本地用戶。
國內知名的匈牙利語本地化翻譯公司有哪些?本地化翻譯除了要有專業(yè)的翻譯能力,還需要額外的技術做為支撐,選擇本地化翻譯公司,可以通過對其是否配備專業(yè)的匈牙利語翻譯人員、本地化服務與其他團隊以及本地化翻譯經驗案例等進行對比選擇。
]]>