本地化翻譯公司多指除了配備雄厚的多語種翻譯、編輯、審校資源,同時也整合包括軟件、翻譯、多媒體、DTP、質(zhì)保等技術(shù)力量及資源在內(nèi)的翻譯品牌,因而相較于傳統(tǒng)的語言服務(wù)供應(yīng)商,本地化公司的專業(yè)翻譯服務(wù)及其語種種類、行業(yè)覆蓋面等往往也會更為廣泛。那么本地化公司可以提供哪些專業(yè)翻譯服務(wù)? 本地化翻譯公司擁有強大的技術(shù)支撐,提供多類型多語種專業(yè)筆譯、口譯、譯員外派的同時解決客戶各類本地化需求,其業(yè)務(wù)范圍大都涵蓋程序與軟件本地化、游戲本地化、視頻多媒體本地化等。 本地化翻譯公司的專業(yè)服務(wù)內(nèi)容 1、網(wǎng)站本地化 網(wǎng)站本地化,一項極其復雜的工程,包含對頁面文字文本、圖片、音視頻、動畫以及網(wǎng)站工程等的編輯翻譯與處理,遵循目標語言文化背景、宗教信仰、色彩禁忌、風俗習慣、網(wǎng)絡(luò)等自然環(huán)境,實現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容在文字和文化上的精準轉(zhuǎn)換。 2、軟件本地化 軟件本地化,按照用戶使用習慣、語言以及客戶具體化需求進行的文本翻譯、多字節(jié)字符集支持、界面設(shè)計調(diào)整、功能調(diào)整、DTP排版、編譯、測試等轉(zhuǎn)換與定制開發(fā)服務(wù),從而更好的結(jié)合目標市場特點、語言文化、法律等調(diào)整內(nèi)容的呈現(xiàn)方式。 3、游戲本地化 游戲本地化,以游戲全方位適應(yīng)目標市場為結(jié)果導向進行的內(nèi)容(文本及UI)、聲音元素、玩家體驗、技術(shù)編碼、法律規(guī)范、技術(shù)與市場支持等多方面改造與調(diào)整優(yōu)化,包括但不局限于文字、圖片、布局、功能等視覺,對白、旁白、BGM、音效等聲音以及顏色編碼、支付、熱鍵等硬件軟件應(yīng)用本地化。 4、多媒體本地化 多媒體本地化,根據(jù)客戶需求對視頻多媒體文件中的語音或文字進行母語本地化處理,包括前期錄制、后期編輯、格式轉(zhuǎn)換、音頻同步、字幕配制、錄音配譯、Flash以及本地化處理等,通過更地道的母語表達實現(xiàn)影視劇、宣傳片、采訪記錄、在線課件課程、有聲讀物、電子書、動畫動漫等的語言轉(zhuǎn)換。 總而言之,專業(yè)本地化翻譯公司不只是可以幫助客戶實現(xiàn)不同語言的翻譯轉(zhuǎn)換,同時也可以解決多格式、多類型文件的本地化處理,通過全方位一站式語言解決方案為客戶帶來更專業(yè)、省心的翻譯服務(wù)。
APP翻譯找哪些翻譯公司(本地化公司的專業(yè)優(yōu)勢)
APP翻譯找哪些翻譯公司(本地化公司的專業(yè)優(yōu)勢)
返回上一頁APP國際化市場推廣在很多時候并不只是要做簡單的文字翻譯轉(zhuǎn)換,同時也要根據(jù)目標用戶使用習慣、語言文化、法律與市場環(huán)境等進行一系列系統(tǒng)化的調(diào)整與轉(zhuǎn)換,從而使之適應(yīng)目標語言文化背景等,提升市場競爭力,因此APP翻譯一般也建議由實力與能力更專業(yè)的翻譯公司完成。那么APP翻譯找哪些翻譯公司比較好? 本地化公司,同時擁有多語種母語譯員和強大多媒體、IT等技術(shù)資源的翻譯公司,可根據(jù)不同APP翻譯項目特點及客戶需求提供翻譯、設(shè)計、功能調(diào)整、本地化測試等完整的本地化服務(wù)。 APP本地化翻譯公司的專業(yè)服務(wù) 1、精準匹配,全方面資源對接 多語種翻譯資源、專業(yè)領(lǐng)域軟件解決方案與本地化項目管理專業(yè)知識相結(jié)合,打造一站式APP本地化服務(wù),針對不同類型APP翻譯項目特點及客戶需求評估制定合理的翻譯方案,從翻譯、設(shè)計、功能調(diào)整與本地化測試實現(xiàn)更精準的資源匹配,提升翻譯與本地化的精準性、專業(yè)性。 2、國際譯審,提升APP翻譯效率 遵循國際化譯審服務(wù)標準,提供更專業(yè)規(guī)范的編輯、翻譯、審校、DTP、本地化技術(shù)服務(wù)流程,確保APP翻譯項目各類細件、細節(jié)等均經(jīng)過嚴格的語言文字和專業(yè)技術(shù)雙重校對,同時各團隊遵循嚴謹規(guī)范的一站式語言解決方案,協(xié)同合作保障APP翻譯的效率。 3、母語譯審,本地化技術(shù)服務(wù)支持 擁有雄厚的本地化母語譯審團隊,可根據(jù)不同APP翻譯及其本地化效果提供從文字編輯、翻譯、校對、潤色等多種母語譯審服務(wù)。 強大的IT軟件、多媒體與DTP等本地化技術(shù),提供APP軟件UI界面設(shè)計、語音聽寫配譯、應(yīng)用功能調(diào)整以及各類圖片圖像本地化等全面定制服務(wù),滿足更多類型或形式與內(nèi)容結(jié)構(gòu)的APP國際化翻譯需求。 此外,專業(yè)本地化翻譯公司同樣也可以為不同領(lǐng)域客戶提供多語種多樣化的商務(wù)文件、技術(shù)文檔、現(xiàn)場口譯、會議交傳同傳、影視配譯、網(wǎng)站本地化以及譯員外派服務(wù),用更專業(yè)、高標準、高效率、高質(zhì)量的原則滿足更多個性化客戶的多語種翻譯需求。
翻譯公司可以提供哪些App本地化服務(wù)
翻譯公司可以提供哪些App本地化服務(wù)
返回上一頁翻譯公司可以提供哪些App本地化服務(wù)?APP翻譯,通過實現(xiàn)對APP軟件界面文本、輔助文檔、音視頻文件以及軟件界面、功能程序等的本地化翻譯,從而使之在完成不同語言之間轉(zhuǎn)換的同時適應(yīng)目標市場地區(qū)的語言、文化與網(wǎng)絡(luò)環(huán)境以及用戶使用習慣等,提升APP軟件在人們溝通、社交、娛樂等活動中的展現(xiàn)、下載與使用率。 專業(yè)APP翻譯公司,不僅可以提供多語種資深APP翻譯人員,同時還具備雄厚的行業(yè)技術(shù)團隊與資源,能夠有效針對不同APP翻譯項目需求進行資源的匹配,提升翻譯的準確性與效率。 App翻譯公司可提供的本地化服務(wù) 1、一站式本地化解決方案 APP翻譯需要對界面關(guān)鍵功能或內(nèi)容、簡介以及元數(shù)據(jù)等要素的調(diào)整與本地化翻譯,以盡可能提高APP軟件在目標市場的覆蓋范圍、用戶數(shù)量、收入和投資回報率等,而這一復雜且具有專業(yè)性要求的工作,專業(yè)翻譯公司會通過不同項目文化背景差異、字符數(shù)與格式問題等進行專業(yè)分析、資源匹配、翻譯與本地化處理、測試與上線等一站式語言方案提升翻譯的效率與質(zhì)量。 2、多樣化的語言對翻譯 APP本地化翻譯不只是需要英文版本,同時也需要根據(jù)目標市場地區(qū)語言文化和使用習慣等制訂對應(yīng)語種的翻譯方案,而這也需要翻譯公司具備強大的譯員團隊,能夠提供更多樣化的語言對翻譯服務(wù),從而滿足不同語種的APP國際化與本地化翻譯需求。 3、專業(yè)地道的筆譯與聽寫 APP本地化會隨著項目差異有著不同的翻譯需求,但多會涉及文本翻譯、音視頻聽寫、圖片與色彩本地化以及元數(shù)據(jù)處理等,為解決復雜且具有多樣化本地化翻譯需求,專業(yè)翻譯公司除了配備資深翻譯團隊,還擁有專業(yè)DTP排版與技術(shù)團隊,提供更高質(zhì)量的用戶界面、宣傳文本與音視頻、應(yīng)用商店描述、用戶評價、語音視頻等翻譯與本地化工作。 此外,專業(yè)APP本地化翻譯公司還具備不同證件證明文件、技術(shù)文檔、商務(wù)口譯等的翻譯能力,嚴格的翻譯質(zhì)量管控流程與市場價格體系,為客戶提供更專業(yè)、安心、實惠的翻譯服務(wù)。
APP本地化翻譯是如何收費的
APP本地化翻譯是如何收費的
返回上一頁APP本地化翻譯,不只是界面文本與音視頻內(nèi)容翻譯,還需要結(jié)合不同目標市場環(huán)境和語言特定點進行不同功能性調(diào)整,從而使之適應(yīng)目標地區(qū)網(wǎng)絡(luò)與文化環(huán)境,被更多用戶所認識與接受,而也正是由于APP翻譯需求以及服務(wù)內(nèi)容較為多樣化,因此報價往往也會隨著需求的差異而有所不同。那么APP本地化翻譯是如何收費的? 在了解APP本地化翻譯價格之前,需要先清楚本地化翻譯工作的構(gòu)成與服務(wù)內(nèi)容。 什么是APP本地化翻譯? APP本地化翻譯通俗來講就是通過對APP界面文本、音視頻內(nèi)容、圖像與頁面風格、色彩與文字差異等進行翻譯與技術(shù)性的頁面調(diào)整、功能涉及與測試等,從而使之與目標市場用戶使用習慣、文化背景、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境等相吻合,提升產(chǎn)品的可見性,從而讓更多用戶認識與接受APP。 通過對APP本地化翻譯工作的認識可以看出其內(nèi)容大致上包含文本翻譯、音視頻聽寫、DTP排版以及本地化技術(shù)服務(wù),因此服務(wù)報價也多由這些方面組成。 APP本地化翻譯是如何收費的?需結(jié)合實際項目特點與需求: 1、內(nèi)容翻譯服務(wù)收費 不論是文本翻譯還是音視頻聽寫,都遵循翻譯公司對應(yīng)的收費標準,以字符或時長計費,如頁面內(nèi)容、聯(lián)機幫助等文字內(nèi)容以字符為計費單位,視頻或音頻文件則以時長計費,其中語言對差異(中英、中日/韓在翻譯與聽寫上的價格就不同)、內(nèi)容專業(yè)性以及文件量等都是影響具體價格的因素。 2、本地化服務(wù)收費 APP本地化過程中需要進行錄音配音、DTP排版、界面設(shè)計以及功能調(diào)整編寫等技術(shù)性需求也會產(chǎn)生一定的費用,功能技術(shù)性需求越多,項目整體服務(wù)價格也會越高,這也是為什么不同APP本地化翻譯項目報價會有明顯的差異。 總的來說,APP本地化翻譯是翻譯與IT互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)相結(jié)合的服務(wù),不同項目的服務(wù)報價會有一定的差異,想要清晰具體的報價,建議直接與專業(yè)翻譯公司進行詳細需求溝通,而且,專業(yè)翻譯公司還會提供完善的售后服務(wù),確??蛻粝硎芨哔|(zhì)量的服務(wù)體驗,如對服務(wù)存在任何疑問或建議都可隨時反饋獲得相應(yīng)的技術(shù)支持。
國內(nèi)APP本地化翻譯公司哪家更專業(yè)
國內(nèi)APP本地化翻譯公司哪家更專業(yè)
返回上一頁APP本地化翻譯不僅需要涉及專業(yè)文本翻譯、音視頻聽寫翻譯等,還需要根據(jù)目標語言市場特點、文化習慣、法律等進行符合當?shù)氐腁PP特性開發(fā)、功能調(diào)整等工作,而為了避免出現(xiàn)翻譯過程中出現(xiàn)邏輯性與原則性問題,建議有需要的客戶盡可能選擇專業(yè)的APP翻譯公司。那么國內(nèi)APP本地化翻譯公司哪家更專業(yè)? 專業(yè)的APP本地化翻譯公司,也是一家正規(guī)的翻譯公司,擁有多年本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗,資深的翻譯與技術(shù)團隊,可以針對不同項目特點進行資源的匹配,以解決文本、音頻、圖像、界面風格、色彩與應(yīng)用程序功能等編輯翻譯與調(diào)整服務(wù),使之與目標地區(qū)語言文化習慣與市場環(huán)境相吻合。 國內(nèi)專業(yè)APP本地化翻譯公司的業(yè)務(wù)能力 1、程序本地化翻譯 專業(yè)資深的本地化翻譯團隊,擁有多年APP翻譯與本地化處理經(jīng)驗,對APP導航目錄、程序應(yīng)用、音視頻文件、圖像圖片、用戶手冊以及聯(lián)機幫助等頁面內(nèi)容進行本地化翻譯,以適應(yīng)不同語言文化和市場環(huán)境等。 2、界面布局 根據(jù)不同語言特點、文字差異以及閱讀、使用習慣等進行界面布局的調(diào)整,以確保APP界面內(nèi)容在不同用戶群體使用時都能確保顯示的流暢性與平滑,間距、寬度、行高等都符合目標語種的行文風格與規(guī)范。 3、功能調(diào)整測試 APP本地化翻譯不只是單純的進行文字與音頻內(nèi)容的翻譯,還需要確保用戶在使用APP時的流暢性,根據(jù)目標地區(qū)用戶使用習慣、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、功能性需求等進行調(diào)整與測試,從而讓APP在運行過程中避免出現(xiàn)邏輯性與技術(shù)性問題,保證用戶的體驗。 4、應(yīng)用商店優(yōu)化 此外,一家專業(yè)的本地化翻譯公司還會根據(jù)地區(qū)搜索環(huán)境等制訂合理的優(yōu)化方案,幫助企業(yè)用戶APP擁有更好的搜索與展現(xiàn)環(huán)境,如APP在應(yīng)用商店的可見性、排名優(yōu)化、標題與描述撰寫規(guī)范等。 既然專業(yè)APP本地化翻譯公司可以提供如此多的服務(wù),那么在國內(nèi)諸多翻譯公司中哪家更為專業(yè)? 專業(yè)的APP翻譯公司基本都是具備正規(guī)翻譯資質(zhì)的翻譯公司,配備有專業(yè)的本地化翻譯團隊,從業(yè)多年積累豐富的經(jīng)驗與本地化案例,多名資深本地化服務(wù)技術(shù)人員,根據(jù)不同客戶的APP翻譯項目制訂高效合理的一站式本地化服務(wù)方案,確保翻譯的專業(yè)性、統(tǒng)一性與及時性。 火星翻譯,專注小語種母語翻譯服務(wù)20年,擁有來自全球100多個國家和地區(qū)的數(shù)萬名母語認證譯員,豐富的筆譯、口譯和本地化服務(wù)經(jīng)驗案例積累,雄厚的行業(yè)術(shù)語庫、資源庫,能夠及時有效的滿足不同類型不同領(lǐng)域的翻譯服務(wù)需求。
APP本地化翻譯為什么要找專業(yè)翻譯公司
APP本地化翻譯為什么要找專業(yè)翻譯公司
返回上一頁APP本地化翻譯為什么要找專業(yè)翻譯公司?APP翻譯需要做的并不只是文字翻譯,還需要根據(jù)目標地區(qū)用戶使用與閱讀習慣、網(wǎng)絡(luò)和文化環(huán)境等進行功能性調(diào)整以及本土化改動,從而使之更好的與用戶建立互動,而這基本都需要借助專業(yè)的翻譯與本地化團隊的服務(wù)能力,以實現(xiàn)APP國際化的目的。 專業(yè)APP本地化翻譯公司,可以在短時間內(nèi)提供更專業(yè)的本地化翻譯、更豐富的語言資源以及多元化的APP翻譯服務(wù)。 找專業(yè)APP本地化翻譯公司的好處 1、專業(yè)的APP本地化翻譯 專業(yè)翻譯公司擁有專注于各類本地化翻譯服務(wù)的資深翻譯與技術(shù)團隊,擅長各類網(wǎng)站、游戲以及APP翻譯與本地化,不僅提供地道的文本語音等內(nèi)容翻譯,同時還會根據(jù)客戶本地化要求進行APP界面、多媒體文件、圖片色彩以及功能應(yīng)用的調(diào)整,確保翻譯后的APP符合目標市場文化、風俗、使用習慣等,被更多用戶所認可接受。 2、更豐富的語言資源庫 翻譯公司除了配備專業(yè)的本地化翻譯團隊,同時還擁有龐大的母語譯員資源,精通英語、日語、韓語、法語等常見語種的翻譯之外,還擅長俄語、馬來語、泰語、越南語、老撾語、印地語、蒙古語、西班牙語、德語、葡萄牙語、冰島語、豪薩語等其他200多種語言的翻譯,為客戶提供更全面的語種翻譯服務(wù)。 3、更多元化的翻譯服務(wù) 專業(yè)APP本地化翻譯公司不僅擅長程序軟件的本地化與翻譯,同時還擁有資深翻譯團隊、強大的技術(shù)力量以及雄厚的行業(yè)資源儲備,能夠提供各類文本資料翻譯、DTP排版、多媒體聽寫與翻譯、錄音配音、字幕配置、現(xiàn)場以及線上口譯服務(wù),多元化的翻譯服務(wù)可以更好的幫助客戶解決國際化道路上的語言溝通障礙問題。 此外,找專業(yè)APP翻譯公司還可以獲得更合理的服務(wù)報價,更高質(zhì)量的翻譯服務(wù),享受更完善的售后服務(wù),客戶只需要提交翻譯需求以及提供必要的文件,即可享受快捷、高效、省心、放心的翻譯服務(wù)。
視頻多媒體翻譯公司的交付能力怎么樣
視頻多媒體翻譯公司的交付能力怎么樣
返回上一頁多媒體本地化,需要專業(yè)的翻譯技能與多媒體工程技術(shù)能力,而盡管翻譯公司可以通過技術(shù)轉(zhuǎn)包解決本地化的需求,但層層轉(zhuǎn)包也會降低翻譯的效率和增加了翻譯的成本,而選擇具有高效交付能力的本地化翻譯公司,可以更好的節(jié)省時間成本與不必要的費用支出。那么視頻多媒體翻譯公司的交付能力怎么樣? 作為極為復雜的翻譯工作,視頻多媒體翻譯的技術(shù)要求、內(nèi)容形式以及文件大小等都會導致難度的差異化,專業(yè)的本地化翻譯公司一般會提前與客戶進行需求溝通,分析文件翻譯難度,從而制訂多媒體翻譯方案與明確交付周期。 視頻多媒體翻譯公司的服務(wù)流程 1、明確多媒體本地化需求 視頻多媒體翻譯不只是需要進行視頻聽寫與字幕翻譯,甚至還會涉及到配音、影像合成以及后續(xù)做時間軸與視頻壓制等,因此在多媒體本地化之前需要明確翻譯語言對、視頻文件類型以及是否需要配音、字幕配制等技術(shù)需求。 2、多媒體本地化分工合作 在明確客戶多媒體本地化需求后,按需匹配字幕翻譯小組、錄音配音人員、母語校對團隊、多媒體設(shè)備資源及其制作人員,各團隊間靈活匹配,在更短時間內(nèi)按需按量完成客戶的多媒體文件字幕翻譯、旁白制作、配音等工作。 3、合成與后期制作 最后對錄制完成后帶有字幕、配音的多媒體文件進行后期制作,完成整個多媒體文件的本地化處理。 整個多媒體文件的流程大致可以分為畫面文字與音軌的翻譯、重新錄音及字幕制作后期處理、最終成品整合,雖說步驟看起來簡單,但極為考驗翻譯公司的翻譯技能、多媒體工程技術(shù)能力以及交付能力。 視頻多媒體翻譯公司的交付能力體現(xiàn)(僅供參考) 多媒體聽譯能力:200-300分/譯員/天; 審校能力:300分/審校/天; 字幕配制與排版:100分/人/天; 語言質(zhì)量評估:100-180分/語種/天; 舉個例子,例如50分鐘的視頻,制作時間應(yīng)該是在2天以內(nèi)就可以出片的。 以上就是火星翻譯視頻多媒體翻譯公司的交付能力的介紹了,專業(yè)的多媒體翻譯公司,擁有專業(yè)的字幕翻譯團隊與多媒體工程技術(shù)能力,能夠在更短時間內(nèi)為客戶提供更優(yōu)質(zhì)、高效的本地化服務(wù)。
本地化是不是翻譯公司的一個噱頭?與翻譯的區(qū)別是什么
本地化是不是翻譯公司的一個噱頭?與翻譯的區(qū)別是什么
返回上一頁提到本地化和翻譯,關(guān)于兩者區(qū)別的疑問常常占據(jù)搜索詞前列,很多人認為本地化不就是翻譯嘛?本地化只是翻譯公司的一個噱頭而已?那么,我們就深入探討一下“翻譯和本地化的區(qū)別”。 翻譯的本質(zhì) 翻譯就是從一個語言到另一個語言。與本地化相比,翻譯的要求相對簡單,就是逐字逐句的轉(zhuǎn)化。即便好的譯者有自己的寫作風格和方式,他們所做的是將一種語言譯成另一種語言的同時保持相同的布局、意義、語氣和其中的特定術(shù)語。 本地化的概念 本地化即改造、加工產(chǎn)品(或服務(wù)),使之滿足特定人群、特定客戶的特殊要求。本地化對象不是傳統(tǒng)翻譯的“文本”,而通常是數(shù)字化“產(chǎn)品”或“服務(wù)”,如軟件、在線幫助文檔、網(wǎng)站、多媒體、電子游戲、移動應(yīng)用等多元化內(nèi)容或與之相關(guān)的服務(wù)。通過“加工”或“調(diào)整”,使產(chǎn)品或服務(wù)滿足特定市場用戶對語言、文化、法律、政治等特殊要求。 什么意思呢?這里說一個老生常談的梗,我們在平常翻譯country的時候,就是翻譯成“國家”,沒有任何問題,但是本地化項目中通常會翻譯成“國家/地區(qū)”,這樣原本出現(xiàn)在美國網(wǎng)站“country”下面的Hong Kong,就不至于在中國的網(wǎng)站上因為按照“國家”分類而引起軒然大波。 此外,本地化可分解成軟件編譯、本地化翻譯、本地化軟件構(gòu)建、本地化軟件測試等系列工程技術(shù)活動,每項活動均需使用特定技術(shù)及工具,如編碼分析、格式轉(zhuǎn)換、標記處理、翻譯、編譯、測試、排版、管理等,由此最終實現(xiàn)產(chǎn)品或服務(wù)的“本地化”。 本地化與翻譯的不同 (1) 翻譯內(nèi)容不同。 傳統(tǒng)翻譯更多針對文檔、手冊,而本地化翻譯涉及軟件界面、網(wǎng)頁互動內(nèi)容、幫助文件、電子手冊、多媒體等,不僅包括簡單的內(nèi)容翻譯,還經(jīng)常需要多種類型的文件格式轉(zhuǎn)換。因此,為準確翻譯,需要具備IT背景知識,理解產(chǎn)品使用功能。 (2) 處理流程不同。 傳統(tǒng)翻譯的處理流程主要是文字轉(zhuǎn)換工作,工序相對簡單,但翻譯只是本地化業(yè)務(wù)的一個環(huán)節(jié)。本地化業(yè)務(wù)除翻譯外,還包括文件準備與轉(zhuǎn)換、譯前處理、譯后處理、本地化桌面排版和本地化測試,由此產(chǎn)生的業(yè)務(wù)收入也有差別——本地化公司的翻譯業(yè)務(wù)收入通常占其總營業(yè)額的一部分,每個公司比例略有差別;翻譯公司的翻譯收入通常占據(jù)比重較大,甚至就是其全部業(yè)務(wù)。 (3) 使用工具不同。 傳統(tǒng)翻譯很少或根本不用 CAT工具。在本地化各流程還要配合多種軟件和工具,如文字抽取還原、圖形圖像處理、音頻視頻編輯、工程編譯工具等。本地化領(lǐng)域常見工具如SDL Passolo、SDL Trados、Alchemy Catalyst、Scaleform、XLOC等。 (4) 報價方式不同。 本地化按源語言計算字數(shù),一般使用CAT工具(最常用的是SDL Trados)來進行統(tǒng)計,CAT工具可同時計算出文件中字數(shù)重復率(Repetitions和Fuzzy match),對于重復的字數(shù),報價時給予相應(yīng)折扣。翻譯公司一般按中文字數(shù)計算。由于翻譯公司往往是從其他語言翻譯成中文,所以翻譯公司一般是按目標語言計算字數(shù),計算方法基本是Word字數(shù)統(tǒng)計。這種方法的缺點是不能計算字數(shù)重復率,當文件中含有大量重復字數(shù)時(即使重復率達到90%),仍按全新字數(shù)報價。 (5) 翻譯要求不同。 為保證多語言版本和源語言版本同時發(fā)布,軟件翻譯過程經(jīng)常與源語言版本的開發(fā)同步進行,以適應(yīng)激烈競爭的軟件市場和不斷提高的軟件質(zhì)量要求。本地化翻譯不僅是語言文字的轉(zhuǎn)換,還要考慮目標市場和用戶的文化、習俗、傳統(tǒng)、法律、宗教等。本地化既屬技術(shù)性行業(yè)又屬語言服務(wù)類行業(yè),服務(wù)于眾多行業(yè)、要求技術(shù)范圍廣,服務(wù)客戶是國際化企業(yè),要求較高,要求從業(yè)人員兼?zhèn)渫庹Z、IT、技術(shù)甚至商務(wù)和管理技能。 具備規(guī)范的業(yè)務(wù)流程、完善的管理手段,實施嚴格的質(zhì)量控制和應(yīng)用先進的技術(shù)工具。 一門語言不同地區(qū)要挨個本地化嗎? 如果預算有限,或者只是想快速接觸到盡可能多的潛在客戶,那您不一定要為您的每一個受眾提供本地化的服務(wù)。 有些語言適用于不同國家地區(qū),比如法國和加拿大魁北克都是法語區(qū),一個在歐洲一個在北美。那么我們針對兩個地區(qū)風土人情的不同進行一些本地化的調(diào)整。再比如,你的客戶是講西班牙語的,一半在西班牙一半在南美,這種情況下我們會采用不偏頗任何一方的中立的西班牙語。 當你的業(yè)務(wù)發(fā)展一段時間,你發(fā)現(xiàn)實際的客戶大部分在西班牙,那么這個時候你可以使用本地化專家服務(wù),將內(nèi)容編輯的更加適應(yīng)于當?shù)乜蛻?,發(fā)展良好的關(guān)系?;鹦欠g會全程幫助你選取最佳方案,達到目的??吹竭@兒,你應(yīng)該了解了本地化可真不是什么騙局,實際上是對翻譯的超越。
音視頻本地化翻譯成本如何才能降低30%
音視頻本地化翻譯成本如何才能降低30%
返回上一頁自疫情以來,因社交封鎖與長期居家辦公,全球互聯(lián)網(wǎng)普及率達到一個峰值,音視頻需求正在快速上漲。而從國內(nèi)來看,實時互動及5G技術(shù)也推動了音視頻市場用戶量的快速增長與技術(shù)革新。 如今,音視頻的應(yīng)用場景非常豐富 社交娛樂:音視頻通訊、語聊社交、直播、語音電臺、在線KTV等,深度本地化經(jīng)營,快速推動業(yè)務(wù)全球化發(fā)展。 游戲競技:語音開黑、游戲直播、電競賽事,優(yōu)質(zhì)的音視頻本地化服務(wù)實現(xiàn)全球玩家“零距離”,共享游戲盛宴。 視頻會議:直播會議、視頻會議、遠程培訓,網(wǎng)絡(luò)研討會等本地化,實時解決企業(yè)溝通的時間空間的成本問題。 在線教育:通過本地化音視頻課程連接全球師生,共建跨國教育,幫助海內(nèi)外學子隨時隨地連線進行學習。 另外還有互動電商、政企服務(wù)、在線醫(yī)療、在線金融,產(chǎn)品評價和Demos、活動回顧和演示視頻以及音視頻廣告等。 音視頻本地化翻譯這樣做,成本降低30% 1、 溝通 在接收到客戶發(fā)過來的文件后,我們會第一時間確認翻譯語種、視頻類型、并詳細了解客戶需求極其注重點,方便針對性地提供完美的解決方案,避免不必要的返工,節(jié)約時間。 2、聽寫 根據(jù)您視頻的用途選擇恰當?shù)穆爩懠墑e,如果您的視頻聽寫只是為了參考、了解視頻大概內(nèi)容,則完全不必要選擇高級別的聽寫服務(wù),低級別便可達到目的。 3、翻譯 根據(jù)您視頻的用途選擇恰當?shù)姆g級別,并提供視頻相關(guān)的參考資料,縮短譯員前期調(diào)研時間。如果后續(xù)還有添加多語言字幕需求,則建議譯文完全定稿后再開始,不然則會耗費更多時間成本。 4、字幕 在開始字幕添加前確認最終譯文腳本,避免大量修改工作。因為字幕需要配合音軌及畫面來匹配長度,所以提供已斷好句的字幕文件和原視頻的制作源文件也能節(jié)省部分成本。 5、配音 根據(jù)視頻用途選擇合適的配音員。相比使用母語配音員,非母語配音員的價格要低一些。另外,再可以選擇擁有高質(zhì)量的影音設(shè)備和軟件的服務(wù)商,也能節(jié)省點費用。 目前,海外市場仍是音視頻社交產(chǎn)品的“寶藏掘金地”,越來越多國內(nèi)開發(fā)者揚帆出海。而較早入局且深入落實本地化經(jīng)營的出海企業(yè),必將搶占戰(zhàn)略先機。 火星翻譯已經(jīng)為眾多國內(nèi)外客戶提供了音視頻本地化服務(wù),能夠結(jié)合客戶預算從以上各個方面為你省30%以上的翻譯費用,針對您的目標市場精準傳播內(nèi)容,助力你觸達及吸引更廣泛的受眾。
國內(nèi)知名的匈牙利語本地化翻譯公司有哪些
國內(nèi)知名的匈牙利語本地化翻譯公司有哪些
返回上一頁國內(nèi)知名的匈牙利語本地化翻譯公司有哪些?知名的匈牙利語本地化翻譯公司,不僅具備匈牙利語翻譯的能力,在實現(xiàn)單純的信息翻譯時,也能針對目標區(qū)域市場語言、文化、習俗和特性等制定合理的匈牙利語本地化翻譯方案,通過本地化翻譯人員實現(xiàn)信息的地道、精準傳達。 匈牙利語本地化翻譯,包括游戲本地化、軟件本地化、網(wǎng)站本地化等翻譯服務(wù),在國際化過程中,本地化翻譯能夠更好的提高市場競爭力,同時降低成本。 匈牙利語本地化翻譯公司選擇技巧 一、看本地化翻譯經(jīng)驗 專業(yè)匈牙利語本地化翻譯公司大多擁有多年本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗,不但精通文字內(nèi)容的翻譯,更深入了解匈牙利語與其他語言客戶的文化習俗和閱讀喜好等,能實現(xiàn)內(nèi)容在文字和文化上的精準轉(zhuǎn)換。 二、看本地化翻譯技術(shù) 本地化翻譯不只是需要具備專業(yè)的匈牙利語翻譯水平,還需要有本地化服務(wù)的能力,熟知各類本地化翻譯的技術(shù)與技巧,擁有雄厚的技術(shù)力量、軟件和網(wǎng)站開發(fā)實力,精通各種編程技術(shù),熟練使用各類處理軟件等,能夠針對游戲、軟件、圖片等提供專業(yè)的本地化服務(wù),適應(yīng)目標語言客戶所在地區(qū)安全和技術(shù)規(guī)范、語言習慣和風格、遵守目標市場的文化、宗教要求等。 三、看本地化翻譯服務(wù) 專業(yè)的匈牙利語翻譯公司可以提供網(wǎng)站翻譯、游戲翻譯、軟件翻譯以及圖片、營銷材料、產(chǎn)品手冊、視頻多媒體、幫助文檔本地化服務(wù)等,真正幫助客戶從語言、文化、習俗、技術(shù)、特性等方面克服產(chǎn)品本身的文化障礙,從而吸引更多的本地用戶。 國內(nèi)知名的匈牙利語本地化翻譯公司有哪些?本地化翻譯除了要有專業(yè)的翻譯能力,還需要額外的技術(shù)做為支撐,選擇本地化翻譯公司,可以通過對其是否配備專業(yè)的匈牙利語翻譯人員、本地化服務(wù)與其他團隊以及本地化翻譯經(jīng)驗案例等進行對比選擇。