深圳火星翻譯公司

翻譯行業(yè)大揭秘:一個“乘風(fēng)破浪”的翻譯是怎樣構(gòu)成的?

返回上一頁

我們經(jīng)常會遇到一些不明真相的群眾提問
這些問題都有點……神奇 
這其中經(jīng)常問到的靈魂三連

“你們到底在做什么?”

“在哪里工作?”
“要求是什么?”


所以,一個“乘風(fēng)破浪”的翻譯是怎樣構(gòu)成的?
2021必看!這絕對是全行業(yè)最精準(zhǔn)的翻譯圖解

01 

一名高翻,語言能力占一半,剩下的就是各式各樣的技術(shù)“工具人”。知識與技術(shù)共存,才是新時代的“掌門人”。

02 

“哦你英語肯定很好吧。”

“對,但是….”

“怪不得去做翻譯!

03 

真正的翻譯人才,一定要走過試譯這一關(guān),還有些“翻譯人才”一直在走這一關(guān)。

04 

說來現(xiàn)代社會各行業(yè)都很辛苦,007和996首當(dāng)其沖,995的還忙著“副業(yè)剛需”,翻譯就不一樣了,工作時間是沒法解釋清楚的,世界十大謎題之“什么時候有稿件”。

05 

沒有翻譯涉及不了領(lǐng)域,再說一遍,沒有翻譯公司涉及不了的領(lǐng)域,炮兵射擊的時候他們都在。

06 

有人的地方就有語言,有語言的地方就有翻譯。翻譯只會出現(xiàn)在你能想象的任何一個地方,以及他們不能告訴你的任何一個地方。

07 

正裝,就是一個翻譯對外需要有的素質(zhì)和基本禮儀。拖鞋,是自己對自己最后的溫柔。

08 

Comments are closed.