法律文件翻譯

助力全球投標(biāo)法律文件的翻譯

返回上一頁

該公司為其客戶政府提供差異化的服務(wù)和解決方案,包括簽證申請?zhí)幚砗皖I(lǐng)事支持服務(wù),致力于為外交部門提供從提交到交付的一體化流程。由于項目量日趨增長,需要翻譯的項目也越來越多,該公司希望尋找到一家具備豐富譯員資源的語言服務(wù)供應(yīng)商(LSP),達成長期合作關(guān)系,全面提高文件的翻譯水準(zhǔn)。

項目類型: 翻譯

項目工作量: 2343 字

項目語言: 中文(簡體)到英文

項目交期: 1 天

原文格式: Word 格式

翻譯格式: Word 格式

挑戰(zhàn)

文件中的法律機構(gòu)和公司名比較多,也不容許出現(xiàn)差錯,這提高了翻譯的難度和延長了翻譯的交期。

經(jīng)常不定期的出現(xiàn)新的需要翻譯的文件,這對譯員資源量的儲備要求高。

項目的難點

1、 項目多并且交期很急。

2 、翻譯交期緊急,容易出現(xiàn)排版來不及的情況。

3 、文件量較多,后續(xù)蓋章費時。

4 、客戶預(yù)算較低。

解決方案

1 、交期很急:安排兩位 PM 同時尋找四位譯員翻譯。

2 、排版來不及:譯員啟用營業(yè)執(zhí)照模板翻譯,邊翻譯邊排版。

3、 后續(xù)蓋章費時:多找?guī)褪铸R努力。

結(jié)果

1、 第一次交稿客戶反饋不錯,但為了避免翻譯錯誤各種公司名稱,我們與客戶先列出了一個公司名稱表,提供給譯員進行參考。

2 、客戶對我們的翻譯流程很滿意,希望能夠長期合作

Comments are closed.