網(wǎng)站本地化

網(wǎng)站翻譯公司-網(wǎng)站本地化翻譯-深圳翻譯公司

返回上一頁(yè)

  經(jīng)濟(jì)全球化的今天,企業(yè)要將產(chǎn)品與服務(wù)拓展到世界各地,通過(guò)網(wǎng)站宣傳服務(wù)和產(chǎn)品無(wú)疑是重要捷徑之一,但因不同國(guó)家地區(qū)在文化背景、人文風(fēng)俗、宗教信仰、閱讀習(xí)慣等的差異,想要實(shí)現(xiàn)真正的網(wǎng)站翻譯,需要通過(guò)專業(yè)網(wǎng)站翻譯公司的網(wǎng)站本地化翻譯,以消除語(yǔ)言文化、風(fēng)俗等差異融入世界經(jīng)濟(jì)中。

  網(wǎng)站本地化翻譯不同于單純的網(wǎng)頁(yè)翻譯,除了需要考慮文字信息翻譯轉(zhuǎn)換的精確性,還需要充分兼顧不同多家地區(qū)客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗等問(wèn)題,以便讓網(wǎng)站更加貼合目標(biāo)客戶群體的文化背景,提升客戶對(duì)網(wǎng)站的好感。

  網(wǎng)站本地化翻譯需要注意的事項(xiàng)

  一、語(yǔ)言不同,文化差異

  翻譯是兩種不同語(yǔ)言信息之間的轉(zhuǎn)換與傳播行為,除了要保證譯文內(nèi)容符合準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ),還要使之成為目標(biāo)客戶群體相對(duì)熟悉的表達(dá)方式,消除語(yǔ)言文化差異、打破文化邊界,從而讓網(wǎng)站的信息內(nèi)容傳播能夠被更多目標(biāo)客戶群體所接受,實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站本地化的真正意義。

  二、市場(chǎng)不同,策略差異

  網(wǎng)站本地化翻譯不僅僅是文字信息的轉(zhuǎn)換,還需要充分結(jié)合目標(biāo)客戶群體的民族信仰、色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗習(xí)慣等,在實(shí)現(xiàn)原網(wǎng)站信息內(nèi)容轉(zhuǎn)換與傳播的同時(shí),適當(dāng)?shù)奈淖?、圖片、動(dòng)畫(huà)以及網(wǎng)站工程等取舍與調(diào)整,使網(wǎng)站滿足特定市場(chǎng)上的用戶對(duì)語(yǔ)言和功能的特殊要求。

  三、文件不同,文字差異

  網(wǎng)站本地化過(guò)程中,為了提高企業(yè)產(chǎn)品與服務(wù)在不同國(guó)家的地區(qū)特定市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)力,同時(shí)降低全球化道路上的成本,網(wǎng)站所涉及語(yǔ)言文本等、色彩、圖片等按不同國(guó)家地區(qū)或語(yǔ)言市場(chǎng)的需要進(jìn)行適當(dāng)性的調(diào)整,保證企業(yè)經(jīng)濟(jì)全球化過(guò)程中網(wǎng)站的重要信息交流橋梁價(jià)值。

  網(wǎng)站本地化翻譯常見(jiàn)服務(wù)內(nèi)容

  網(wǎng)站本地化是一項(xiàng)極其復(fù)雜的工程,在將一個(gè)網(wǎng)站的指定部分或全部改編成面向特定目標(biāo)客戶的多種語(yǔ)言翻譯服務(wù)過(guò)程中,會(huì)涉及文字翻譯及排版、網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)制作、網(wǎng)站后臺(tái)程序本地化、圖文設(shè)計(jì)與DTP排版、動(dòng)畫(huà)效果制作、HTML語(yǔ)言編程、建立網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫(kù)、網(wǎng)站發(fā)布、維護(hù)和更新等不同需求,不同的翻譯服務(wù)內(nèi)容也會(huì)導(dǎo)致不同的工作量,從而出現(xiàn)不同的翻譯報(bào)價(jià)。

  以上就是火星翻譯對(duì)網(wǎng)站本地化翻譯的介紹了,火星翻譯,20年資深翻譯公司,致力為全球各類用戶提供專業(yè)文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、多媒體翻譯、譯員外派以及多語(yǔ)種大數(shù)據(jù)服務(wù)。更多網(wǎng)站本地化翻譯或其他翻譯需求,歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。

Comments are closed.