游戲本地化

游戲本地化翻譯-什么是立陶宛語游戲本地化-火星翻譯公司

返回上一頁

  什么是立陶宛語游戲本地化?本地化翻譯是為了解決游戲網(wǎng)站、游戲應(yīng)用程序以及游戲文檔資料在不同國家地區(qū)宣傳推廣時遇到的語言障礙,以便目標用戶可以無障礙的進行網(wǎng)站、資料的閱讀以及游軟件、游戲等應(yīng)用的體驗等,游戲本地化,需要充分結(jié)合目標市場的語言及文化特性對游戲文本內(nèi)容及游戲環(huán)境等做出適應(yīng)的調(diào)整與翻譯。

  游戲本地化,又稱為游戲翻譯,不僅是簡單的游戲文本內(nèi)容翻譯成相應(yīng)的語種,還需要注意目標市場下游戲的正常運行以及符合目標用戶群體的語言文化、宗教信仰以及使用習慣等。

  游戲本地化翻譯注意事項

  一、游戲本地化價格差異

  游戲本地化翻譯是一項對技術(shù)要求較高的翻譯服務(wù),而且在不同的翻譯公司游戲本地化的價格差異性很大,這也是受翻譯公司本身的實力以及具體本地化需求差異的影響,客戶想要清晰了解游戲本地化翻譯服務(wù)價格,建議多進行對比及找專業(yè)本地化翻譯公司。

  二、游戲本地化流程復(fù)雜

  游戲本地化翻譯并不是簡單的語言轉(zhuǎn)換,從游戲用戶界面、游戲資料的文字翻譯到游戲資源翻譯排版、用戶界面重新設(shè)計與調(diào)整、聯(lián)機系統(tǒng)本地化、功能增強與調(diào)整、功能測試及翻譯測試等,都屬于游戲本地化翻譯服務(wù)的內(nèi)容,這期間除了需要擁有語言能力強且屬于目標語言文化的譯員之外,還需要結(jié)合專業(yè)的技術(shù)團隊,為游戲程序以及本地化測試提供強有力的技術(shù)支持。

  三、游戲本地化的市場環(huán)境

  游戲本地化翻譯面向市場不同,游戲本地化服務(wù)也會存在一定的差異,包括游戲本地化翻譯的價格、游戲本地化翻譯的難度以及游戲本地化的內(nèi)容等。

  不同的游戲本地化翻譯市場,語言的差異會直接導(dǎo)致價格的不同,尤其是稀缺小語種的本地化翻譯服務(wù),翻譯價格甚至是常見語言的幾倍,此外,不同國家地區(qū)在游戲運行環(huán)境上也會存在差異,這也對游戲本地化翻譯的需求以及內(nèi)容帶來一定的影響,做好游戲本地化翻譯,需要充分了解目標語言的市場環(huán)境以及游戲環(huán)境。

  游戲本地化翻譯公司

  火星翻譯,提供競技類、射擊類、動作類、益 智類、冒險類、裝扮類、體育類等不同游戲風格的本地化翻譯,涉及網(wǎng)絡(luò)游戲、手機游戲、單機游戲、電視游戲、網(wǎng)頁游戲等不同性質(zhì)的游戲類型,專業(yè)的本地化翻譯團隊以及豐富的本地化翻譯經(jīng)驗,提供專業(yè)游戲本地化翻譯服務(wù),詳情歡迎咨詢火星翻譯在線客服。

  以上就是火星翻譯對游戲本地化翻譯的介紹了,火星翻譯作為專業(yè)的語言翻譯服務(wù)提供商,目前已經(jīng)強大的翻譯團隊,精細的翻譯服務(wù)、嚴格的譯審流程以及一流的品質(zhì),致力為全球各類用戶提供多、快、好、省的本地化翻譯服務(wù)。

Comments are closed.