西班牙語翻譯_專業(yè)西語藥品說明書翻譯-火星翻譯公司

返回上一頁

  藥品說明書是載明藥品重要信息的法定文件,是選用藥品的法定指南。藥品說明書各類信息具有很強的專業(yè)規(guī)范以及格式要求,不能隨意進行修改,在提供相關藥品說明書西班牙語翻譯時,一定要找專業(yè)西語藥品說明書翻譯公司,由專業(yè)西語醫(yī)學譯員翻譯,以保證藥品說明書譯文的專業(yè)性。

  西語藥品說明書翻譯主要包括藥品品名、規(guī)格、生產(chǎn)企業(yè)、藥品批準文號、產(chǎn)品批號、有效期、主要成分、適應癥或功能主治、用法、用量、禁忌、不良反應和注意事項一系列重要信息翻譯,中藥制劑說明書還會有主要藥味(成分)性狀、藥理作用、貯藏等信息內(nèi)容翻譯。

  專業(yè)西語藥品說明書翻譯

  一、西語藥品說明書翻譯詞匯的專業(yè)性

  藥品說明書中會包含大量專業(yè)醫(yī)學詞匯、詞組、術語表達式及醫(yī)學縮寫詞,這些詞匯及縮寫詞或許在其他行業(yè)領域及日常表達中具有多種含義,但在醫(yī)學領域內(nèi)其含義往往具有唯一性且有固定的表達式,在翻譯時一定要保證這類詞匯翻譯的專業(yè)性

  二、西語藥品說明書翻譯語態(tài)的準確性

  藥品說明書所翻譯語種不同,其語態(tài)表達習慣也會不一樣,比如中文在藥品說明書中多采用主動語態(tài),但到了西語翻譯則有可能多采用被動語態(tài)、一般時態(tài)等,以起到真實客觀描述藥品的信息,因此在翻譯這類藥品說明書時要注意合理的語態(tài)表達。

  三、西語藥品說明書翻譯邏輯的科學性

  藥品說明書是藥品情況說明重要來源之一,也是醫(yī)師、藥師、護師和病人治療用藥時的科學依據(jù),還是藥品生產(chǎn)、供應部門向醫(yī)藥衛(wèi)生人員和人民群眾宣傳介紹藥品特性、指導合理、安全用藥和普及醫(yī)藥知識的主要媒介。藥品說明書翻譯需注意所面向群體類型,做到科學合理的邏輯性表達式,保證用戶群體能夠準確、清晰的了解藥品信息。

  專業(yè)西語藥品說明書翻譯公司

  醫(yī)療行業(yè)從來不簡單,而要做好醫(yī)療行業(yè)的翻譯更是一門復雜而艱深的學問?;鹦欠g有著專業(yè)的醫(yī)療文檔翻譯團隊,他們在翻譯臨床醫(yī)學以及專業(yè)的醫(yī)學文檔方面有著豐富的經(jīng)驗,能滿足您的任何翻譯需求。同時,我們提供最優(yōu)惠的價格,用快速而高效的方式為您服務。

  以上就是火星翻譯對專業(yè)西語藥品說明書翻譯的介紹了,藥品說明書翻譯對系統(tǒng)的醫(yī)學知識與對行業(yè)新鮮事的敏感性有著很高的要求,火星翻譯作為專業(yè)醫(yī)學翻譯公司,目前已經(jīng)擁有強大醫(yī)學翻譯團隊,為您提供多快好省的醫(yī)學翻譯服務。詳情歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。

Comments are closed.