泰語字幕翻譯是為了能夠?qū)⒂耙曌髌?、短視頻及各類節(jié)目的語音內(nèi)容以文字字幕方式顯示,以便觀眾能夠在聽到原聲帶視頻的同時更好的理解視頻內(nèi)容,而為了確保泰語字幕翻譯的質(zhì)量,泰語字幕翻譯除了要保證其準確性、一致性外,還需要注意做好相關字幕翻譯的原則,以實現(xiàn)泰語字幕翻譯的可讀性、清晰性及同等性。那么泰語字幕翻譯的原則是什么?
優(yōu)秀的泰語字幕翻譯一般都會具有成品無錯別字等低級錯誤、字幕形式與陳述一致性、音頻的完整陳述且清晰呈現(xiàn)、字幕時間足夠觀眾閱讀且不遮蓋畫面本身有效內(nèi)容、字幕完整傳達視頻素材的內(nèi)容和意圖等特點,這些優(yōu)秀泰語字幕的出現(xiàn),都路不開專業(yè)規(guī)范的字幕翻譯原則。
泰語字幕翻譯的原則:
泰語字幕翻譯忠于內(nèi)容和風格
字幕是以形式顯示電視、電影、舞臺作品中的對話等非影像內(nèi)容,而泰語字幕翻譯,則是需要對相關字幕內(nèi)容進行泰語或泰語轉(zhuǎn)其他語言的專業(yè)、忠于原影視作品內(nèi)容和風格轉(zhuǎn)換,從而實現(xiàn)視頻作品能夠以不同語言進行風格及內(nèi)容的展現(xiàn),供更多觀眾觀賞,但需要注意保持原字幕內(nèi)容語言風格、語言環(huán)境和文化因素。
泰語字幕翻譯的語言藝術性
影視作品在體現(xiàn)攝影藝術、視覺與聽覺藝術時,通過聲音、字幕等形式展現(xiàn)語言背后的文化,而影視作品本身屬于已完成藝術作品,在泰語翻譯時除了要保證字幕內(nèi)容的準確無誤,還需要通過原語的深層意義體現(xiàn)語言文化的藝術性,這種專業(yè)的語言文化藝術性展現(xiàn),離不開專業(yè)級反復推敲理解,力求泰語字幕內(nèi)容更加貼近原影視語言文化。
泰語字幕翻譯的語言文化轉(zhuǎn)換
翻譯既是在準確、通順、優(yōu)美的基礎上實現(xiàn)兩種語言信息的相關轉(zhuǎn)換,那么在泰語字幕翻譯時,除了要保證泰語譯文內(nèi)容實現(xiàn)翻譯信、達雅的基礎,還需要注意對相關語言文化的轉(zhuǎn)換,使得泰語字幕內(nèi)容成為目標觀眾更為熟悉且貼切的表達方式,利于觀眾更好的理解影視作品的信息內(nèi)容。
泰語字幕翻譯的創(chuàng)造性翻譯
由于語言文化及地域性差異,很多時候兩種不同語言之間的信息轉(zhuǎn)換無法得到與之對應的詞匯,但可以通過相關表達上實現(xiàn)兩種信息內(nèi)容的準確轉(zhuǎn)換,在字幕翻譯中也是如此,兩種不同語言字幕信息的轉(zhuǎn)換,可以通過適當?shù)膭?chuàng)造性翻譯,實現(xiàn)字幕信息得到有效且準確的傳播。
專業(yè)影視字幕翻譯公司
火星翻譯,專業(yè)視頻字幕翻譯公司,20年翻譯從業(yè)經(jīng)驗及實力規(guī)模的擴大,目前已經(jīng)擁有專業(yè)級錄音棚的整套設備,全面滿足多語種專業(yè)錄音、配音、旁白、字幕配制等所有的多媒體翻譯需求,從畫面文字與音軌的翻譯、重新錄音及字幕制作后期處理,乃至最終成品整合的全套服務,輕松處理各種領域各種類型、各種難度的多媒體文件。
以上就是火星翻譯對泰語字幕翻譯的原則的介紹了,字幕翻譯找專業(yè)翻譯公司,能夠更好的保證字幕翻譯的原語言文化及風格特點,保證觀眾能夠更好的從字幕內(nèi)容中體會異國風情及文化,更好的促進不同文化的交流。想要了解更多字幕翻譯服務,歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。