手冊翻譯

手冊法語翻譯_安裝手冊法語翻譯原則是什么-火星翻譯公司

返回上一頁

  手冊內(nèi)容偏向于基本情況介紹以及提供基本材料參考,方便使用者的日常使用以及學(xué)習(xí),尤其是產(chǎn)品安裝手冊、產(chǎn)品使用手冊等,能夠幫助用戶更好的操作使用相關(guān)產(chǎn)品設(shè)備,因此手冊法語翻譯除了要注意保障語言互譯時正確的用詞用語,還要注意安裝手冊翻譯的相關(guān)原則。那么安裝手冊法語翻譯原則是什么?

  安裝手冊法語翻譯,譯文內(nèi)容在實現(xiàn)法語與目標(biāo)用戶語種之間轉(zhuǎn)換的同時,也要注意遵循手冊本身的原則要求。

  安裝手冊翻譯原則:

  1、遵循原文內(nèi)容的主題思想

  安裝手冊是產(chǎn)品安裝調(diào)試的重要參考工具書,所以在翻譯原安裝手冊時要先確保譯文內(nèi)容遵循原安裝手冊的主題,做到準(zhǔn)確、專業(yè)化的表達出原安裝手冊的內(nèi)容,尤其是在一些專業(yè)術(shù)語、關(guān)鍵字數(shù)以及尺寸上的表達,做到準(zhǔn)確無誤的轉(zhuǎn)述。

  2、確定譯文內(nèi)容的專業(yè)等級

  不同行業(yè)的產(chǎn)品設(shè)備使用人群都不一樣,安裝手冊翻譯需要考慮不同產(chǎn)品受眾的文化程度以及理解能力,尤其是面向普通大眾的產(chǎn)品安裝手冊,要確保用戶能夠讀懂就需要保證譯文內(nèi)容通俗易懂,尤其是一些專業(yè)性用詞用語的表達上,要注意做到合理的解釋。

  3、安裝手冊的文體要求

  手冊是工具書,有其特定的文體要求,在翻譯時需要注意該文體下用詞、用于以及時態(tài)等的表達。

  以上就是火星翻譯對安裝手冊法語翻譯原則介紹了,火星翻譯,一站式語言解決方案服務(wù)品牌,通過整合全球 100 多個語言的數(shù)萬認證母語譯員,為國內(nèi)外各類客戶提供“多、快、好、省”的全球多語言翻譯服務(wù)。想要了解更多手冊翻譯服務(wù)內(nèi)容,歡迎致電400-961-2880或咨詢火星翻譯在線客服。

Comments are closed.