中英文字幕翻譯,可以是對影視已有的下沿文字內(nèi)容進行翻譯,也可以是通過聽譯后進行文字轉(zhuǎn)錄,然后字幕中英文翻譯公司在影視作品下沿制作相應的字幕顯示,提升觀影用戶的觀影體驗,而不同的字幕翻譯需求,其翻譯要求以及流程是不一樣的。那么字幕翻譯的流程有哪些?
一般來說,影視字幕是影視作品中的對話內(nèi)容,是影視作品后期加工的文字,中英文字幕翻譯的流程一般有以下幾點:
一、字幕翻譯并非視頻翻譯,因而字幕翻譯往往是指具有字幕腳本文件的翻譯工作。因此在與客戶合作后,客戶首先需要將影視源文件交給翻譯公司。
二、翻譯公司在拿到字幕腳本文件后與源影視作品進行核對,同時與客戶進行溝通協(xié)商以確保內(nèi)容無誤,開展相應的翻譯工作。
三、將整理好的字幕譯文內(nèi)容進行質(zhì)量檢查確認后交由客戶確認,確認無誤后開始進行影視作品的譯文字幕配制。
四、將譯文字幕配制完成后的影視作品交予客戶,由客戶確認影視作品字幕上是否符合要求。
總的來說,中英文字幕翻譯需要溝通完整字幕翻譯需求,是否需要進行字幕配制或者語音錄制等,此外,如果影視作品無字幕腳本,則可能需要翻譯公司提供聽譯進行文字轉(zhuǎn)錄,這將可能導致額外的費用產(chǎn)生,因此在尋求字幕翻譯時,客戶需提前將詳細需求告知翻譯公司,翻譯公司才能根據(jù)您的具體需求給您提供最為優(yōu)質(zhì)、高效的字幕翻譯服務。
以上就是火星翻譯對字幕翻譯的流程的介紹了,火星翻譯提供一站式字幕翻譯服務,從畫面文字與音軌的翻譯、重新錄音及字幕制作后期處理,乃至最終成品整合的全套服務,輕松處理各種領(lǐng)域各種類型、各種難度的影視作品字幕翻譯。詳情請致電400-961-2880。