近日,我國(guó)熬夜人數(shù)驟增,是道德的淪喪?還是人性的扭曲?讓我們共同關(guān)注這一熱點(diǎn)事件。哦!原來(lái)是因?yàn)殡p十一付定金的日子要到了……
2020年的雙十一,比以往時(shí)候來(lái)的更早一些。
20日晚上,全國(guó)超2億人次分別蹲守在李佳琦和薇婭兩個(gè)直播間。一夜間,約2億人成為“尾款人”,小編也是其中一個(gè)。
2020年的雙十一,比以往時(shí)候來(lái)得更復(fù)雜些。
如果說(shuō)以前的促銷規(guī)則,還是普通數(shù)學(xué)題的話,那今年差不多是奧數(shù)考試了。各種求點(diǎn)贊、攢能量、換紅包等,簡(jiǎn)直讓人腦殼疼……
不過(guò)游戲規(guī)則看不懂并不可怕
可怕的是馬上要付!尾!款!
▼
付訂金的時(shí)候感覺(jué)自己什么都買得起,花出去的money已經(jīng)無(wú)法收回了。不過(guò),雖然暫時(shí)沒(méi)有錢,但精神、知識(shí)財(cái)富不能貧瘠,先一起來(lái)學(xué)學(xué)有關(guān)“雙11”“尾款人”的英文表達(dá),安慰下自己。加油,尾款人!
1.雙11怎么說(shuō)?
起初雙11是中國(guó)的光棍節(jié),后來(lái)就成了全民購(gòu)物狂歡節(jié)。
于是Double 11=雙11,Single’s Day=雙11
如果有的老外聽(tīng)不懂,你就這么解釋
double eleven online shopping event雙11網(wǎng)上購(gòu)物活動(dòng)
2.剁手黨怎么說(shuō)?
雙11被我們戲稱為剁手節(jié),那我們都是剁手黨。
hand-chopping=剁手,hand-chopping people=剁手黨
online shopaholic=網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物狂
其實(shí)英語(yǔ)還有類似表達(dá)
a big spender=花錢大手大腳的人
She is really a big spender她花錢真是大手大腳的
3.血拼怎么說(shuō)?
剁手黨們最愛(ài)干的事逛逛逛,買買買,血拼到底
shopping,有童鞋說(shuō)表達(dá)沒(méi)力度
shopping spree=血拼,這樣才夠勁兒
I went on a shopping spree on Saturday
我星期六去血拼了一番
PS:玩王者的寶寶
還記得那句killing spree嗎
就是這個(gè)spree沒(méi)錯(cuò)了
4.吃土怎么說(shuō)?
花錢是很爽,可是買買買之后
錢包空空如也,只能吃土了
eat soil,太中式了
但表達(dá)吃土這種窮態(tài)有很多
I’m broke=我窮到破產(chǎn)
I don’t have a bean=我一毛錢都沒(méi)有了。
I’m as poor as a church mouse=我一貧如洗。
I live from hand to mouth=窮到勉強(qiáng)能吃上飯。
I’ve maxed out my credit card=我已經(jīng)刷爆了信用卡。
同是天涯尾款人,最后我就想問(wèn)你
今年雙11你剁手了嗎?