英語翻譯

英語翻譯︱人民幣是RMB的簡稱,難道不是嗎?

返回上一頁

  關(guān)于”人民幣”的昵稱,五花八門

  ”人民幣””毛爺爺””票子”等等數(shù)不勝數(shù)在英文中,關(guān)于”錢”的單詞也有很多 但“人民幣”的英文縮寫真不是RMB!這是(Ren Min Bi)拼音的縮寫CNY才是國際標準的人民幣英文縮寫(CNY=Chinese Yuan)。

  1、”100人民幣”英文翻譯是什么?

  100 CNY=one hundred Chinese Yuan

  2、dollar=美元?

  dollar是世界上許多國家和地區(qū)的貨幣單位,不僅僅是美元的意思。

  3、出國換錢時”小面額鈔票”,又怎么說?

  small bill

  你明白了嗎?

  Yuan,dollar是貨幣單位的名稱!

  要是想表示具體哪個國家的錢,前面要加國家名稱!比如:

  美元 US Dollar

  加元 Canadian Dollar

  澳元 Australian Dollar

  港幣Hong Kong Dollar

  不同國家用同樣貨幣單位的還有:

  Rupee 盧比

  印度盧比Indian Rupee

  巴基斯坦盧比Pakistan Rupee

  漲知識吧

  附錄1:

  說到”100美元”,國外其實還有幾個其他的說法:

 ?、賏 bill;

  bill是紙幣,100美元就是一張紙幣,沒毛病的;

 ?、贐enjamin

  你看100美元上邊,不就是本杰明本人嗎,就跟我們說”毛爺爺”一樣;

 ?、跜 note

  note是”紙幣”,C是羅馬大寫的”100″,所以也就是100美元。

  ④100 bucks

  bucks就是dollars的意思,美國人也更喜歡把”美元”說成buck。

Comments are closed.