醫(yī)學行業(yè)是目前翻譯行業(yè)領(lǐng)域中,對數(shù)據(jù)、數(shù)字、專業(yè)性翻譯要求都非常高的一類,收費相對而言也會比一般的翻譯項目要高。目前國內(nèi)翻譯市場并沒有統(tǒng)一的醫(yī)學翻譯收費標準,各個專業(yè)翻譯公司在醫(yī)學翻譯上的價格都不一樣,但一般都有明確的醫(yī)學翻譯收費標準。那么醫(yī)學翻譯的收費標準是什么?
醫(yī)學翻譯的收費標準,一般會受到以下的幾點因素影響:
一、醫(yī)學翻譯的語種差異
醫(yī)學翻譯的語種,一般來說以英語最為常見,收費也是最低,其次到日語、韓語、西班牙語、德語等比較常見的語種,而像很多比較少見的小語種,比如泰語、馬來語、塞爾維亞語等,收費相對而言都要比英語要高,越是稀缺的小語種,全球的譯員資源就越少,翻譯的難度以及費用也就會有所增加。
二、醫(yī)學翻譯的類型各異
醫(yī)學翻譯的分類,往大了說就是筆譯與口譯,筆譯比較常見,就是文字上的翻譯,而口譯是以口語的方式進行轉(zhuǎn)譯,一般口譯的收費都要高于筆譯,而在口譯里又會因為口譯類型而出現(xiàn)不同的翻譯價格,比如醫(yī)療陪同口譯,價格要低于一會的會議交替?zhèn)髯g,而最貴的同聲傳譯,無論是在哪個行業(yè),收費都是最高的,基本維持在10000元/天/人左右。
筆譯相對而言收費則要低很多,比如醫(yī)學文獻翻譯和醫(yī)學手冊翻譯,都是筆譯的一種,但因為文獻翻譯重點比較大,文字數(shù)量要比手冊要多,翻譯的難度相對要高,翻譯的費用相對而言要比手冊翻譯要貴一些,由此可以看出,不同的醫(yī)學翻譯類型,價格也會不一樣。
三、醫(yī)學翻譯的難易程度
醫(yī)學翻譯的難易程度,相比翻譯語種以及翻譯類型來說要好理解很多,難度越大的醫(yī)學翻譯,收費也就越貴。
一般情況下,醫(yī)學翻譯可以分為基礎(chǔ)醫(yī)學翻譯、臨床醫(yī)學翻譯以及藥理學翻譯,不同的分類所對應(yīng)的專業(yè)要求以及難度也會不一樣,同時部分醫(yī)學翻譯不僅需要譯員有豐富的專業(yè)知識背景,還可能需要有豐富的從業(yè)經(jīng)驗等,難度越高,對譯員的要求也就越高,費用自然就越高。
總的來說,醫(yī)學翻譯的價格跟其他行業(yè)領(lǐng)域的翻譯價格差不多,都會受到翻譯語種、翻譯類型以及翻譯難易程度等因素的影響,具體的翻譯價格都需要跟專業(yè)翻譯公司溝通咨詢后才能給出,如果您有相關(guān)醫(yī)學翻譯需求,不妨咨詢火星翻譯客服以便了解詳細的收費情況。