影視作品字幕的翻譯,可以讓不同語言的觀影受眾能更好的欣賞影視作品帶來的魅力。一般來說,翻譯的價格在一定程度上會影響影視字幕的翻譯質(zhì)量,而字幕翻譯的價格,也會受到其他很多因素的影響。那么字幕翻譯價格受哪些因素影響?
不同的翻譯公司首先會直接影響翻譯的出價,此外翻譯的字?jǐn)?shù)、語種以及視頻作品的翻譯需求等也能直接影響整體的價格。
一、字幕翻譯的字?jǐn)?shù)
一般的影視字幕需要翻譯通常都是有相關(guān)的字幕文檔,對于字幕翻譯報價都是根據(jù)翻譯的字?jǐn)?shù)進(jìn)行報價的,進(jìn)行字?jǐn)?shù)報價的話首先應(yīng)該掌握的就是翻譯的字?jǐn)?shù)是怎樣統(tǒng)計(jì)的,根據(jù)翻譯公司的統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù)的方法進(jìn)行報價,現(xiàn)在很多的翻譯公司也是會根據(jù)統(tǒng)計(jì)的方式進(jìn)行優(yōu)惠的,一般的劃分比例都是按照一千字進(jìn)行劃分的,不足一千的按照一千計(jì)算,這樣的計(jì)算方法是很多的翻譯公司普遍的報價方式。
此外,一些沒有字幕文檔需要聽譯的影視作品,這種視頻字幕翻譯是按照視頻分鐘數(shù)來收費(fèi)。
二、字幕翻譯的排版和時間要求
1、現(xiàn)在翻譯公司都是根據(jù)自己的服務(wù)內(nèi)容進(jìn)行收取費(fèi)用的,對于字幕的翻譯還是需要根據(jù)翻譯時間來確定的,對于時間比較緊急的翻譯任務(wù),客戶是需要給翻譯公司支付一定的加急翻譯費(fèi)用的,造成這部分額外的費(fèi)用主要是加急翻譯需要額外消耗一定的人力物力,從而以確保短時間內(nèi)做到高質(zhì)量的翻譯。
2、字幕翻譯報價的另外一個確定價格的因素就是排版,當(dāng)然這個是根據(jù)客戶的要求的,一般來說排版是不需要收費(fèi)的,但是對于有排版有額外需求的,客戶是需要支付一定的排版費(fèi)用的,這些費(fèi)用都會按照客戶的要求進(jìn)行報價的。
字幕翻譯的具體價格可以說會受諸多因素的影響,但整體而言專業(yè)的翻譯公司并不會胡亂出價,一般都會有專業(yè)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),因此在這里建議字幕翻譯最好找專業(yè)的翻譯公司,不僅收費(fèi)合理,而且整體的翻譯質(zhì)量也相對更有保障。