合同翻譯

深圳商務(wù)翻譯公司_商務(wù)合同翻譯的原則有哪些

返回上一頁(yè)

  商務(wù)合同翻譯是一種專業(yè)性的翻譯工作,因而一般這類翻譯往往都是找專業(yè)的翻譯公司,當(dāng)然這并不只是因?yàn)榉g公司更專業(yè),也是因?yàn)榉g公司在翻譯過(guò)程中更能遵循翻譯的原則,確保翻譯服務(wù)的質(zhì)量。那么商務(wù)合同翻譯的原則有哪些?

  商務(wù)翻譯的過(guò)程中,專業(yè)性的翻譯同時(shí)對(duì)合同中的每一句話甚至每一個(gè)用詞都力求準(zhǔn)確,同時(shí)契合原合同文本的法律規(guī)定及法律用語(yǔ),此外,承擔(dān)翻譯工作的翻譯公司有義務(wù)保證合同的保密性。

  一、嚴(yán)謹(jǐn)原則

  1、不論是英文合同還是其他語(yǔ)種合同,都需要通過(guò)科學(xué)合理的運(yùn)用各類專業(yè)術(shù)語(yǔ)來(lái)進(jìn)行表達(dá)的。合同中的每個(gè)法律詞匯都會(huì)對(duì)應(yīng)另一種語(yǔ)言的法律術(shù)語(yǔ),因此在進(jìn)行商務(wù)合同翻譯的過(guò)程中,要注意翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性,確保所選所用的詞、術(shù)語(yǔ)等相對(duì)應(yīng)且唯一性。

  2、在翻譯的過(guò)程中必須忠于原文,這不僅是翻譯的基本要求,也是商務(wù)合同所必須遵循的一點(diǎn),翻譯出來(lái)的內(nèi)容如果與原文有出入,扭曲原商務(wù)合同的條款內(nèi)容,極有可能給當(dāng)事人帶來(lái)難以預(yù)估的法律責(zé)任。而忠于原文并非是生搬硬套,簡(jiǎn)單的將字面意思翻譯過(guò)來(lái),而是需要做到靈活意義上的忠實(shí),表達(dá)意思一致且用詞用語(yǔ)精確。

  二、保密原則

  1、對(duì)客戶的合同資料實(shí)施嚴(yán)格的保密措施,并且根據(jù)客戶的特殊要求進(jìn)行特殊保密措施,有特殊要求的客戶可以在翻譯服務(wù)協(xié)議中具體約定,翻譯公司會(huì)根據(jù)翻譯協(xié)議需求采取必要的且有效的安全措施和操作規(guī)范防止合同信息泄露。

  2、對(duì)于客戶的合同材料的翻譯件,不會(huì)進(jìn)行復(fù)制、拷貝以及轉(zhuǎn)移。一般會(huì)為客戶的翻譯材料保留兩周,若客戶無(wú)其他具體需要,翻譯公司將徹底刪除和銷毀客戶的原始資料和譯文材料,具體保留時(shí)間可以咨詢相關(guān)翻譯服務(wù)公司。

  3、對(duì)于電子數(shù)據(jù)文件翻譯公司一般都會(huì)有獨(dú)立的數(shù)據(jù)保護(hù)措施和機(jī)制,并設(shè)置有密碼和非正常訪問(wèn)權(quán)限以及自動(dòng)銷毀機(jī)制,確??蛻糍Y料的保密安全工作。

  4、絕對(duì)不會(huì)透露涉及商業(yè)使用權(quán)、專利權(quán)、商標(biāo)、技術(shù)機(jī)密等一切客戶資料信息給第三方機(jī)構(gòu)。

  5、翻譯公司內(nèi)部保密措施嚴(yán)格,從項(xiàng)目接手到交付后期維護(hù)每個(gè)環(huán)節(jié)都會(huì)有專人負(fù)責(zé),并和客戶簽訂翻譯服務(wù)保密協(xié)議、約束機(jī)制以及權(quán)限機(jī)制,以確保翻譯公司對(duì)客戶翻譯服務(wù)的保密性。

  翻譯公司遵循翻譯的原則一方面是為了確保能夠帶給客戶高質(zhì)量的翻譯服務(wù),同時(shí)也是翻譯公司發(fā)展的必要條件,如果您也有相關(guān)合同類型的文件需要翻譯,不妨咨詢火星翻譯了解更多翻譯服務(wù)內(nèi)容。

Comments are closed.