招投標(biāo)翻譯

深圳招標(biāo)翻譯公司_招投標(biāo)書翻譯流程是什么

返回上一頁

  招投標(biāo)書是一份具有很強(qiáng)的邏輯性、系統(tǒng)性以及嚴(yán)謹(jǐn)性的綜合性文檔,因此在翻譯招投標(biāo)書時(shí),為了保障招投標(biāo)書的邏輯性以及閱讀性,專業(yè)的翻譯流程是不可避免的,以免翻譯時(shí)出現(xiàn)用詞不當(dāng)或者前后銜接不當(dāng)?shù)膯栴}。那么招投標(biāo)書的翻譯流程是什么?

  招投標(biāo)書翻譯的一般流程可以分為以下幾個(gè)部分:

  1、招投標(biāo)書內(nèi)容拆分翻譯

  招投標(biāo)書的字?jǐn)?shù)一般都比較多,為了在短時(shí)間內(nèi)完成招投標(biāo)書的基礎(chǔ)翻譯,一般需要譯員做好招投標(biāo)書的拆分翻譯工作,將翻譯任務(wù)分配翻譯項(xiàng)目組的各個(gè)譯員手中,讓最擅長該項(xiàng)翻譯的譯員來完成這部分招投標(biāo)書內(nèi)容的初步翻譯,提高翻譯的效率。

  2、招投標(biāo)書專業(yè)詞匯提取

  招投標(biāo)書內(nèi)容中往往會(huì)含有大量的專業(yè)詞匯,在拆分后對(duì)這些專業(yè)詞匯進(jìn)行提取,這時(shí)候往往需要借助公司內(nèi)部專業(yè)的詞庫,以達(dá)到專業(yè)詞匯統(tǒng)一翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。

  招投標(biāo)專業(yè)術(shù)語的翻譯也是標(biāo)書翻譯中一個(gè)容易混淆的內(nèi)容,在不同法規(guī)體系的招投標(biāo)書中,對(duì)于專業(yè)詞匯的使用也有著較大的差異,翻譯前需要對(duì)招標(biāo)文件進(jìn)行大致完整的分析,確定招投標(biāo)書的行業(yè)領(lǐng)域以及找出相應(yīng)的文本規(guī)范、詞匯使用規(guī)范以及相關(guān)用語標(biāo)準(zhǔn)等,避免翻譯過程中因行業(yè)領(lǐng)域的差異而出現(xiàn)錯(cuò)譯的現(xiàn)象。

  3、招投標(biāo)書內(nèi)容統(tǒng)稿

  統(tǒng)稿簡(jiǎn)單來說就是將已拆分翻譯的各個(gè)稿件整合成完整的一份招投標(biāo)書,因?yàn)榉g時(shí)稿件被分成多個(gè)部分進(jìn)行分稿翻譯,因此在統(tǒng)稿時(shí)除了要將這些拆分的部分整合到一起,還需要注意多方面的檢查工作,尤其是在將分稿整合粘貼到一起時(shí),不能出現(xiàn)上下文不連貫的現(xiàn)象。

  4、招投標(biāo)書的內(nèi)容審校

  審校一步是翻譯公司對(duì)翻譯稿件重要的一步操作,嚴(yán)格專業(yè)的審校工作能夠檢查出在初步翻譯時(shí),稿件中可能存在的語法翻譯錯(cuò)誤、漏譯或者其他翻譯的錯(cuò)誤等。審校部分一般都是由資深的母語級(jí)譯者對(duì)整個(gè)標(biāo)書的翻譯工作進(jìn)行檢查,初級(jí)審校以及最終審校都是如此,以盡可能的保障譯件的質(zhì)量。

  5、招投標(biāo)書的細(xì)節(jié)潤色

  一份完整的招投標(biāo)書,不僅僅需要語法使用恰當(dāng),閱讀時(shí)要符合不同語種的習(xí)慣,因而翻譯后的稿件進(jìn)行適當(dāng)?shù)臐櫳?,有助于提升招?biāo)書內(nèi)容的可讀性,準(zhǔn)確專業(yè)的表達(dá)出招投標(biāo)方的意圖,讓客戶更容易接受。

  6、排版

  專業(yè)的DTP排版,可以讓招投標(biāo)書的排版更符合國際常用的版式標(biāo)準(zhǔn),一個(gè)清晰整潔的國家化標(biāo)準(zhǔn)排版會(huì)給閱讀這份招投標(biāo)書的用戶帶來良好的閱讀體驗(yàn)。

  工程招投標(biāo)書的翻譯是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ?,而且因?yàn)楣こ塘勘容^大,因此大多都是找專業(yè)的翻譯公司進(jìn)行專業(yè)的翻譯。對(duì)于技術(shù)工程類文檔的翻譯,火星翻譯有專業(yè)的技術(shù)工程翻譯人員,他們敘述客觀、表達(dá)精確性、邏輯性、專業(yè)性缺一不可。無論您的項(xiàng)目如何,我們都能24小時(shí)全天候立即執(zhí)行您的翻譯要求。

Comments are closed.