招投標(biāo)翻譯

深圳標(biāo)書翻譯公司_招投標(biāo)書的翻譯要求及原則是什么?

返回上一頁

  招投標(biāo)書的翻譯在內(nèi)容及語言規(guī)范有著很高的要求,一方面需要準(zhǔn)確完整的表達(dá)向投標(biāo)人傳遞的招標(biāo)信息和招標(biāo)要求,另一方面要將投標(biāo)人對招標(biāo)文件的響應(yīng)準(zhǔn)確地呈現(xiàn)給招標(biāo)人,翻譯時要遵循招投標(biāo)書的翻譯要求及原則,保持招投標(biāo)書的術(shù)語文本規(guī)范高度一致。那么招投標(biāo)書的翻譯要求及原則是什么?

  廣泛的領(lǐng)域、較強(qiáng)的嚴(yán)謹(jǐn)性以及高質(zhì)量的要求是標(biāo)書翻譯的主要特點(diǎn)。此外,在進(jìn)行標(biāo)書翻譯時還要講究科學(xué)合理等原則:

  一、全面反映使用單位需求的原則;

  二、科學(xué)合理的原則;

  三、術(shù)語、詞匯庫專業(yè)、統(tǒng)一原則;

  四、維護(hù)投標(biāo)方的商業(yè)秘密及國家利益的原則;

  招投標(biāo)書翻譯的要求

  招投標(biāo)書翻譯是整個對外招投標(biāo)過程中重要的一環(huán)。翻譯后的招投標(biāo)書必須明確表達(dá)出原招投標(biāo)書中招標(biāo)人以及投標(biāo)人的全部意愿,不能有絲毫疏漏,尤其是在細(xì)節(jié)方面的翻譯表達(dá)。招投標(biāo)書翻譯也是招投標(biāo)人招投標(biāo)編制招投標(biāo)書的依據(jù),招投標(biāo)人必須對招投標(biāo)人的標(biāo)書內(nèi)容進(jìn)行實質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無效標(biāo)。因此對標(biāo)書的譯員需要有相當(dāng)高的專業(yè)度,須字斟句酌,以避免理解上的誤差。

  招投標(biāo)書的翻譯是法律與商業(yè)翻譯的結(jié)合文稿。標(biāo)書中即有帶有法律約束性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時為了全面介紹招投標(biāo)人和贏得招投標(biāo)方的信任與好感,需要使用不少具有說服力、影響力的商業(yè)用語等。

  對于招投標(biāo)書的翻譯,火星翻譯有專業(yè)的各大行業(yè)領(lǐng)域翻譯人員,他們敘述客觀、表達(dá)精確性、邏輯性、專業(yè)性缺一不可。無論您的項目如何,我們都能24小時全天候立即執(zhí)行您的翻譯要求。

Comments are closed.