招投標(biāo)翻譯

深圳招投標(biāo)書翻譯公司_企業(yè)招投標(biāo)書翻譯需要注意什么

返回上一頁

  招投標(biāo)書,一般出現(xiàn)在項目規(guī)模比較大或者項目比較重要時,不論是哪一種項目企業(yè)來說都有很大影響和意義,因此需要這種對外的外語招投標(biāo)書時,要注意翻譯的相關(guān)事項,確保招投標(biāo)書的翻譯質(zhì)量,提升招投標(biāo)的成功率。那么企業(yè)招投標(biāo)書翻譯需要注意什么?

  重大項目通常都是借助招投標(biāo)的方式來確定工程項目的歸屬權(quán),而標(biāo)書便是由發(fā)標(biāo)單位或委托設(shè)計單位編制,向投標(biāo)者提供對該工程的主要技術(shù)、質(zhì)量、工期等要求的文件。它是招標(biāo)工作時采購當(dāng)事人都要遵守的具有法律效應(yīng)且可執(zhí)行的投標(biāo)行為標(biāo)準文件。

  國際性標(biāo)書的語言通常是英文(或當(dāng)?shù)卣Z言)版本,但按照國際慣例,即使標(biāo)書語言為非英語版本,也要單獨準備一個英文版本,當(dāng)甲乙雙方出現(xiàn)分歧時,以英語版本的標(biāo)書為準。

  標(biāo)書翻譯是一整個投標(biāo)流程中的重要一環(huán)。翻譯時務(wù)必體現(xiàn)出投標(biāo)者的所有意愿,不能有任何疏漏。并且標(biāo)書翻譯是法律與商業(yè)翻譯的結(jié)合文稿,標(biāo)書中既有具有法律要約性質(zhì)的各類邀約和承諾,與此同時為了能全方位介紹自己和獲得對方的信任和好感,需要運用極富影響力的商業(yè)用語。因此在翻譯時一定要明確這兩點。

  標(biāo)書翻譯的翻譯原則可以簡單分為:全方位反映使用單位需求的原則,科學(xué)合理的翻譯原則,術(shù)語、詞匯庫專業(yè)、統(tǒng)一的翻譯原則,維護投標(biāo)方的商業(yè)秘密及國家利益的翻譯原則,最后便是保質(zhì),準時交稿的翻譯原則。任何一個原則的疏忽都是影響招投標(biāo)書的翻譯進程,影響整個招投標(biāo)的進程。

  國際招投標(biāo)書的翻譯會直接影響到企業(yè)招投標(biāo)的結(jié)果,因此有翻譯需求時一定要注意找專業(yè)的翻譯公司,確保標(biāo)書的翻譯客觀性、精確性、邏輯性、專業(yè)性。

Comments are closed.