許淵沖,生于1921年,上世紀(jì)40年代畢業(yè)于西南聯(lián)大,在國內(nèi)外出版中、英、法文著作已經(jīng)120多部,被譽(yù)為“詩譯英法唯一人”。
![](http://marstranslation.cn/wp-content/uploads/2020/07/微信圖片_20200713103446-1024x576.jpg)
01
2014年,國際譯聯(lián)將2014“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)授予了93歲的中國翻譯家許淵沖。這個(gè)每三年評選一次的國際獎(jiǎng)項(xiàng),旨在表彰那些推動(dòng)文學(xué)翻譯發(fā)展、為世界文化交流作出卓越貢獻(xiàn)的翻譯家們。自1999年設(shè)立以來,這是第一次授予亞洲學(xué)者。2017年,許淵沖登上央視節(jié)目《朗讀者》《開學(xué)第一課》的舞臺,被普通人熟知。他在現(xiàn)場朗誦林徽因?qū)懡o徐志摩的詩《別丟掉》,他的動(dòng)情,他的率直,他的赤誠,打動(dòng)了屏幕前的觀眾。
1994年,他的中譯英《中國不朽詩三百首》在英國企鵝圖書公司出版,這是該社出版的第一本中國人的譯作,并得到“絕妙好譯”的評價(jià)。
1999年,他的中譯法《中國古詩詞三百首》在法國出版,被稱作“偉大的中國傳統(tǒng)文化的樣本”。
他將《西廂記》譯成英文,被英國智慧女神出版社譽(yù)為“在藝術(shù)性和吸引力方面,可以和莎翁《羅密歐與朱麗葉》媲美”。
02
許淵沖畢生鐘情翻譯中國古典詩文,將一生的心血都奉獻(xiàn)于此。
《詩經(jīng)·采薇》昔我往矣,楊柳依依。When I left there ,Willows shed tear.千山鳥飛盡,萬徑人蹤滅。From hill to hill no bird in flight,F(xiàn)rom path to path no man in sight.
![](http://marstranslation.cn/wp-content/uploads/2020/07/1-1.jpg)
《靜夜思》床前明月光,疑是地上霜。Before my bed a pool of light,I wonder if it’s frost aground.舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。looking up, I find the moon bright,Bowing, in homesickness I’m drowned.
![](http://marstranslation.cn/wp-content/uploads/2020/07/2-1024x441.jpg)
在月光里”沉溺“,是《靜夜思》最美的翻譯了。難怪老師錢鐘書在1987年的信中提及許淵沖和李白,都說“與君茍并世,必莫逆于心耳”——若李白能活到今天,必定和你是知己了。
雖已高齡,許淵沖仍關(guān)心時(shí)事,談及當(dāng)今世界文明之間存在的分歧,他認(rèn)為中國的傳統(tǒng)文化里或可提供解決思路。他不斷提及《道德經(jīng)》里的智慧,“Truth can be known,but it may not be the well-known truth(真理可知,但未必是你所認(rèn)識到的真理)”,這是他對“道可道,非常道”的精妙理解與翻譯。
他還曾撰文談孔子的智慧“己所不欲,勿施于人”,不要什么事都只想到自己一個(gè)人,而要設(shè)身處地為對方著想。如果雙方都能易地而處,為對方著想,雙方就可以和平共處。對照當(dāng)下,他認(rèn)為這些也是西方文明應(yīng)該學(xué)習(xí)的道理。
03
他對翻譯有著近乎苛刻的要求,談起翻譯上的問題總是滔滔不絕,聲音洪亮。翻開最近出版的《燕燕于飛:美得窒息的詩經(jīng)》中英文對照讀本,他認(rèn)真的向記者解釋,詩經(jīng)名句“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑”的翻譯?!啊印绻醋置嬉馑挤g成gentleman就不對了,好逑淑女的肯定是年輕人嘛,翻成young man不就行了。”
![](http://marstranslation.cn/wp-content/uploads/2020/07/3.jpg)
80余年的翻譯生涯,許淵沖堅(jiān)持“形美、意美、音美”的翻譯理念,即翻譯出的詩詞,要像原詩的格式韻律一樣工整押韻,更要有原詩思想上的意境之美。在翻譯時(shí)“只有堅(jiān)持中國文化的美感,才能讓中國文化走向世界”,他對傳播中國文化的熱情與赤誠令人動(dòng)容。
許淵沖說:“要把中國文化傳播出去,后人的翻譯哪怕只超過我一句,都是成就。”而在《許淵沖文集》出版人俞曉群眼中,這位“跨時(shí)代”的老人,他的學(xué)術(shù)成就,既屬于那個(gè)時(shí)代,更屬于這個(gè)時(shí)代。