ICT翻譯服務(wù)

網(wǎng)絡(luò)安全平臺翻譯服務(wù)

返回上一頁

該公司的安全平臺融合了所有關(guān)鍵的網(wǎng)絡(luò)安全功能,憑借其深厚的專業(yè)知識、不斷創(chuàng)新的理念以及革命性的安全平臺,贏得了數(shù)千家企業(yè)、政府和服務(wù)供應(yīng)商的青睞,成為市場上成長最快的網(wǎng)絡(luò)安全公司之一。在多個國家積聚了龐大的客戶群體。為了更好地讓全球用戶了解產(chǎn)品的使用說明與更新信息,提升用戶體驗,翻譯需求隨之而來。

項目類型: TEP

項目工作量: 45037 字

項目語言: 英語(美國)-中文(臺灣繁體)

原始格式: SDL Trados Package

翻譯格式: SDL Trados Package

挑戰(zhàn)

為了讓用戶更好地了解其產(chǎn)品,該美國公司在綜合考量后,了解到我司的國際化翻譯流程,是目前國內(nèi)語言服務(wù)業(yè)的高規(guī)格服務(wù)標準,在譯前、譯中和譯后都嚴格實施質(zhì)量控制措施,確保實現(xiàn)最優(yōu)的翻譯品質(zhì)。因此,該美國公司與我司展開了愉快的合作。

此次項目需要處理的字數(shù)和小文件數(shù)量較多,在 12 個工作日內(nèi)要完成近 4.5 萬字稿件的 TEP 流程。并且翻譯工具從最開始用 Trados 轉(zhuǎn)換到 Memsource,需要準確無誤地把翻譯記憶庫更新到 Memsource。項目交期緊張,需要保證所有工作文件都安排到位,同時完成高質(zhì)量的交付。

確定合作需求后,該公司很快把需要翻譯的文件傳送給我們,并希望我司可以幫助修復其內(nèi)部的翻譯記憶庫以確保我們先前翻譯的內(nèi)容完全匹配。客戶當時正在編寫 Pan-Os 管理指南,其中大約 95% 的內(nèi)容顯示為完全翻譯,但由于標記等各種轉(zhuǎn)換問題,我們需要修改另外 5% 以反映它已經(jīng)完全翻譯。

解決方案

我們組建了資源團隊,根據(jù)客戶的風格指南進行譯前培訓,確保翻譯質(zhì)量,并提升譯后的反饋跟進速度。

1 我司強大的資源庫確保內(nèi)部資源以及常用外部資源可以應(yīng)對客戶的大需求和高質(zhì)量要求。

2 后臺項目經(jīng)理作為項目協(xié)調(diào)者,為資源和客戶溝通搭建了重要橋梁,及時處理譯員反饋的問題保證進度。

3 熟讀文風指引,提取關(guān)鍵點,提取術(shù)語,建立翻譯記憶庫,盡量保持文件的一致性。

4 密切跟進項目進度,合理安排譯員數(shù)量,必要時適當增加人員滿足交期。

結(jié)果

憑借著高質(zhì)量的服務(wù)水平和扎實的技術(shù)能力,我司為客戶提供了優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù),獲得非常高的評價。自合作以來,每次項目按時完成交付,質(zhì)量全面達標。除了英-簡中、英-臺繁以及英-日三個固定合作的語言對,還合作過英-韓語言對,我司與客戶建立了深厚的合作關(guān)系。截止到 2022 年 6 月,每個語種處理總字數(shù)累計約達 39 萬字,我司作為首選供應(yīng)商給予客戶強大的后臺保障和支持。

Comments are closed.