游戲本地化翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么

游戲本地化翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么

返回上一頁(yè)

  游戲本地化翻譯,專業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì)根據(jù)不同游戲類型、語(yǔ)種以及結(jié)合目標(biāo)市場(chǎng)文化、環(huán)境等背景制定特色化的語(yǔ)言解決方案,通過(guò)調(diào)整、轉(zhuǎn)化游戲內(nèi)文化元素實(shí)現(xiàn)本地化的效果,相較于普通的游戲翻譯,本地化翻譯具備更強(qiáng)的系統(tǒng)性、專業(yè)性、技術(shù)性特點(diǎn),市場(chǎng)翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)也會(huì)更高。那么游戲本地化翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么?

  擁有本地化技術(shù)能力的專業(yè)翻譯品牌,不僅可以提供多語(yǔ)種文本內(nèi)容翻譯,同時(shí)解決本地化過(guò)程中所涉及的如配音、功能調(diào)整、排版等技術(shù)需求,避免因需要通過(guò)轉(zhuǎn)包而產(chǎn)生額外的費(fèi)用,降低游戲本地化的成本。

  游戲本地化翻譯的價(jià)格

  游戲本地化收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)與具體項(xiàng)目服務(wù)內(nèi)容、技術(shù)難度、語(yǔ)種等因素有關(guān)。

  一、不同翻譯品牌的報(bào)價(jià)差異

  翻譯公司實(shí)力、規(guī)模、經(jīng)驗(yàn)、資質(zhì)上的差異,所提供的語(yǔ)言翻譯及其服務(wù)報(bào)價(jià)也會(huì)不同,尤其是具有本地化技術(shù)的專業(yè)翻譯品牌,其業(yè)務(wù)范疇與行業(yè)領(lǐng)域、語(yǔ)種覆蓋面更廣,專業(yè)翻譯能力更強(qiáng)但同樣的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)也會(huì)更貴。

  二、本地化翻譯服務(wù)內(nèi)容

  游戲本地化不只是需要單純的游戲文本內(nèi)容翻譯,同時(shí)會(huì)涉及專業(yè)的行業(yè)編輯、審校、DTP排版、游戲界面設(shè)計(jì)與調(diào)整、字幕翻譯、配譯、幫助文檔翻譯、宣傳材料翻譯以及功能本地化測(cè)試與搜索引擎優(yōu)化推廣方案等,以確保游戲本地化后更貼近目標(biāo)受眾的使用習(xí)慣、語(yǔ)言文化以及當(dāng)?shù)丨h(huán)境。

  而本地化翻譯服務(wù)內(nèi)容不同,游戲本地化翻譯項(xiàng)目的價(jià)格結(jié)構(gòu)及其收費(fèi)明細(xì)也會(huì)不同。

  三、目標(biāo)語(yǔ)種及其市場(chǎng)環(huán)境

  游戲本地化目標(biāo)市場(chǎng)及其翻譯目標(biāo)語(yǔ)種不同,資源的匹配以及翻譯難度也不一樣,如英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等常見(jiàn)語(yǔ)種的翻譯價(jià)格普遍要比其他語(yǔ)種便宜,尤其是稀缺小語(yǔ)種的本地化項(xiàng)目,地區(qū)資源匹配難度更高且對(duì)口的資源更少,游戲本地化翻譯的價(jià)格也會(huì)更貴。

  此外,游戲類型、交付周期等也會(huì)直接影響整個(gè)項(xiàng)目的服務(wù)報(bào)價(jià),如客戶想要獲取一份正式的游戲本地化報(bào)價(jià),建議直接與專業(yè)翻譯公司進(jìn)行詳細(xì)的需求溝通,以通過(guò)專業(yè)評(píng)估提供正式的報(bào)價(jià)。

Comments are closed.