深圳翻譯公司醫(yī)療器械翻譯指南

返回上一頁

醫(yī)療器械是指直接或間接用于人體的儀器、設(shè)備、器具、體外診斷試劑、材料及其他類似或者相關(guān)的物品(所需要的軟件),主要用于對(duì)疾病的診斷、預(yù)防、監(jiān)護(hù)、治療或者緩解。

同時(shí),醫(yī)療器械也是一個(gè)龐大的市場(chǎng)。隨著全球人口自然增長(zhǎng),人口老齡化程度提高,居民生活水平的提高,以及全球醫(yī)學(xué)水平的不斷發(fā)展,長(zhǎng)期來看全球范圍內(nèi)醫(yī)療器械市場(chǎng)將持續(xù)增長(zhǎng)。

因此,各大醫(yī)療企業(yè)要想在國(guó)際上銷售醫(yī)療器械產(chǎn)品,其制造商必須符合目標(biāo)市場(chǎng)的所有相關(guān)要求,其中包括產(chǎn)品和文件的翻譯和本地化。需要翻譯的材料包括但不限于:

? 營(yíng)銷材料

? 培訓(xùn)資料

? 醫(yī)療專業(yè)人員指示

? 用戶指南

? 專利申請(qǐng)

? 設(shè)備軟件和硬件的用戶界面

另外,還可能需要更改軟件接口以適應(yīng)本地腳本。

醫(yī)療器械類文件對(duì)于翻譯的目標(biāo)語言和要求取決于設(shè)備類型和目標(biāo)市場(chǎng)。比如在歐盟,這可能意味著要在所有成員國(guó)的24種官方和工作語言中提供營(yíng)銷材料。在其他國(guó)家,則翻譯成目標(biāo)市場(chǎng)的官方語言,也可能需要翻譯成少數(shù)民族語言。

設(shè)備的類型也很重要。例如,目前,歐盟根據(jù)醫(yī)療器械對(duì)患者的風(fēng)險(xiǎn)程度將醫(yī)療器械分為四類,每類都有單獨(dú)的要求。

那么,醫(yī)療器械相關(guān)的翻譯指南有哪些呢?

1、內(nèi)容忠實(shí)、措辭專業(yè)

由于醫(yī)療器械是直接或間接作用于人體的儀器、設(shè)備乃至物質(zhì)等,因此對(duì)于醫(yī)療器械一般都有明確的規(guī)范以及嚴(yán)格的要求,說明書、標(biāo)簽等內(nèi)容應(yīng)當(dāng)與經(jīng)注冊(cè)或者備案的相關(guān)內(nèi)容一致,并且確保真實(shí)、準(zhǔn)確性,因此在提供相關(guān)醫(yī)療器械翻譯服務(wù)的,要保持內(nèi)容的忠實(shí)性、措辭的專業(yè)性。

2、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯縝密

醫(yī)療器械翻譯涉及醫(yī)藥翻譯、機(jī)械翻譯、電子翻譯、塑料翻譯等不同領(lǐng)域知識(shí)內(nèi)容的翻譯,是一個(gè)多學(xué)科知識(shí)密集交叉翻譯的高技術(shù)產(chǎn)業(yè),其內(nèi)容結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)縝密,含有大量的醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語,翻譯時(shí)要保證相關(guān)譯文內(nèi)容符合醫(yī)學(xué)表達(dá)規(guī)范,保持結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性、邏輯的縝密性。

醫(yī)療器械關(guān)系到疾病的診斷、預(yù)防、監(jiān)護(hù)、治療或者緩解,專業(yè)優(yōu)質(zhì)的醫(yī)療器械翻譯,更需要借助具有豐富醫(yī)學(xué)翻譯經(jīng)驗(yàn)且有著深厚專業(yè)知識(shí)背景的翻譯公司負(fù)責(zé)。

而深圳,作為擁有眾多專業(yè)資深翻譯服務(wù)品牌的國(guó)際化大都市,諸如火星翻譯,先后獲得ISO 17100翻譯質(zhì)量認(rèn)證,以及ISO 9001:2015和ISO 13485:2016質(zhì)量管理體系認(rèn)證,可以為各大企業(yè)提供定制化的翻譯解決方案,以滿足全球醫(yī)療行業(yè)各方面的嚴(yán)格監(jiān)管要求。更多醫(yī)療器械翻譯需求,歡迎咨詢?cè)诰€客服或留言獲取項(xiàng)目的真實(shí)報(bào)價(jià)。

Comments are closed.