標書翻譯是對招投標當事人需要遵守的具有法律效應且可執(zhí)行標準文件的翻譯服務,邏輯性強且具有高度專業(yè)化的特點,同時受招投標嚴格的時間限制而有著明確的交付周期,因此標書翻譯的價格普遍都會比較高,當然,受翻譯收費標準的影響,不同標書翻譯項目的價格也會不同。那么翻譯公司的標書翻譯是如何收費的?
專業(yè)正規(guī)的翻譯公司不論是對于復雜程度高、任務量重的標書翻譯項目還是其他筆譯或口譯項目,其收費依據(jù)都是以客戶以及國際市場規(guī)范為主,當然實際價格的波動也主要是受不同翻譯公司實力與收費標準影響。
翻譯公司的標書翻譯是如何收費的?根據(jù)所選擇的翻譯公司、語種以及其他質(zhì)量要求決定。
不同翻譯公司收費基準不同
受限于翻譯公司本身的實力規(guī)模、業(yè)務能力差異、品牌影響力等,其翻譯收費基礎(chǔ)也不同,但總體來說,正規(guī)翻譯公司的報價差異性并不大,而通過多家正規(guī)翻譯公司的服務與價格對比,可以選擇更高性價比的合作伙伴。
不同語言對的報價不同
語言對差異是直接影響標書翻譯價格的主要因素之一,像國際通用語言的英語,其譯員資源雄厚,標書翻譯的各類資源也相比于其他語種更為豐富,而相較于資源匱乏且譯員稀少的小語種,標書翻譯在資源匹配上的難度較高,翻譯難度大,價格自然也會更貴。
不同質(zhì)量要求的翻譯價格不同
文檔文件類筆譯項目根據(jù)不同的質(zhì)量要求可分為標準級、專業(yè)級、出版級翻譯,客戶對標書翻譯的質(zhì)量要求不同,翻譯公司提供的譯員、翻譯與審校、排版潤色服務也會不一樣,標準級翻譯對質(zhì)量要求相對較低,價格也會更便宜,但如果用于參與招投標活動,則需要專業(yè)或出版級翻譯,價格也會相對高一些。
翻譯公司的標書翻譯是如何收費的?除了上述的3個影響因素,加急處理、額外的排版、編輯、潤色等服務,也會對標書翻譯價格造成一定的影響,因而專業(yè)翻譯公司在沒有明確客戶需求或拿到文件時基本只能提供區(qū)間價,正式報價仍需要客戶與翻譯公司進行詳細的溝通。