藥品說(shuō)明書(shū)翻譯多少錢(qián)?收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么

返回上一頁(yè)

  作為藥物使用指南以及藥品成分等介紹的書(shū)面文翻譯服務(wù),藥品說(shuō)明書(shū)翻譯需要對(duì)藥品安全性、有效性、用量、適應(yīng)癥或者功能主治、注意事項(xiàng)、禁忌等技術(shù)性描述內(nèi)容翻譯出來(lái),這種醫(yī)學(xué)翻譯需求對(duì)翻譯專(zhuān)業(yè)性、準(zhǔn)確性以及行文格式要求非常高,因而翻譯價(jià)格普遍也會(huì)比較高。那么藥品說(shuō)明書(shū)翻譯多少錢(qián)?

  藥品說(shuō)明書(shū)受種類(lèi)、功用、性質(zhì)差異化影響,翻譯內(nèi)容、排版風(fēng)格以及方法也會(huì)有所不同,但整體上可根據(jù)用途分為以下三個(gè)方面:

  1、臨床醫(yī)學(xué):醫(yī)生開(kāi)寫(xiě)處方、配發(fā)藥品以及患者購(gòu)買(mǎi)藥物的重要的參考依據(jù)之一;

  2、科研研發(fā):醫(yī)藥企業(yè)或藥學(xué)研究研發(fā)的重要情報(bào)來(lái)源;

  3、法律糾紛:醫(yī)療事故訴訟裁判活動(dòng)的重要證據(jù)。

  不論是臨床使用還是科研研發(fā),藥品說(shuō)明書(shū)翻譯都需要對(duì)藥品的重要科學(xué)數(shù)據(jù)、結(jié)論和信息等做出精準(zhǔn)、專(zhuān)業(yè)的翻譯,這種高度專(zhuān)業(yè)化的筆譯項(xiàng)目,大多以元/千字符(不計(jì)空格)為計(jì)費(fèi)單位,包括稅發(fā)票、翻譯蓋章、資料打印、排版和郵寄等費(fèi)用。

  藥品說(shuō)明書(shū)翻譯價(jià)格與收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

  藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的價(jià)格通常在180元/千字起(中到英),日語(yǔ)、韓語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)等常見(jiàn)語(yǔ)種的價(jià)格則在240元/千字起,其他小語(yǔ)種則需要看實(shí)際語(yǔ)言對(duì)與要求,同時(shí),不同是中到外還是外語(yǔ)之間的互譯,價(jià)格還會(huì)受以下收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的影響:

  1、翻譯目的與質(zhì)量要求:標(biāo)準(zhǔn)級(jí)、專(zhuān)業(yè)級(jí)、出版級(jí)的翻譯質(zhì)量要求,匹配譯員不同,譯文內(nèi)容的流暢性、嚴(yán)謹(jǐn)性、排版風(fēng)格等會(huì)有差異。

  2、所選擇的翻譯公司:翻譯公司的醫(yī)學(xué)翻譯能力、譯員資源、流程與服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)不同,提供的翻譯服務(wù)報(bào)價(jià)也會(huì)不一樣。

  3、翻譯合作模式與文件量:長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系或量大的合作項(xiàng)目,翻譯公司會(huì)給予一定的價(jià)格優(yōu)惠,一般情況下的客戶(hù)咨詢(xún)報(bào)的市場(chǎng)價(jià)。

  此外,一些加急類(lèi)或者有著特性翻譯需求的特殊項(xiàng)目,其價(jià)格與市場(chǎng)報(bào)價(jià)或多或少會(huì)存在一定差異,想要了解藥品說(shuō)明書(shū)翻譯詳細(xì)的報(bào)價(jià),建議直接與翻譯公司進(jìn)行需求溝通。

Comments are closed.