多媒體視頻翻譯,不只是單純的字幕翻譯與音視頻聽寫,還包括腳本翻譯、錄音配音以及字幕旁白與后期制作等,而且對專業(yè)翻譯技能與多媒體工程技術(shù)能力有著很高的要求,因此一家真正專業(yè)的多媒體本地化翻譯公司,往往也可以提供更多元化的翻譯服務(wù)。那么多媒體翻譯公司可以滿足哪些翻譯需求?
多媒體翻譯公司除了可以提供字幕翻譯,還可以對沒有字幕的視頻多媒體文件提供聽寫翻譯以及后續(xù)的做時間軸和視頻壓制等一系列服務(wù)。
多媒體翻譯公司可以滿足哪些翻譯需求?主要包括以下幾點:
1、字幕腳本翻譯
不論是影視劇、舞臺劇以及各類視頻廣告的估計發(fā)展大綱還是其對話等非影像內(nèi)容,專業(yè)的多媒體翻譯公司都可以根據(jù)視頻風(fēng)格、文件類型、語言對、文化背景等具體項目需求進行精準的資源匹配,由專業(yè)譯員完成對字幕腳本的翻譯,呈現(xiàn)原汁原味的影視劇魅力。
2、語音內(nèi)容聽寫翻譯
一種通過對音頻文件中的語音對話內(nèi)容進行聽寫轉(zhuǎn)錄,并根據(jù)項目需求進行對應(yīng)語言對翻譯服務(wù)的過程,專業(yè)多媒體翻譯公司的語音聽寫翻譯幾乎都是由母語譯員完成,以確保對話內(nèi)容能夠更完整、清晰的轉(zhuǎn)錄與翻譯,完整的傳遞視頻多媒體中的內(nèi)容與情感表達。
3、字幕與旁白制作
字幕與旁白制作也是我們字面理解上的字幕翻譯,由專業(yè)字幕翻譯人員結(jié)合影視故事背景、風(fēng)格類型以及語言文化背景等完成對話內(nèi)容、片名、演職員表、解說詞等內(nèi)容的翻譯,確保其與音頻能夠完美結(jié)合,讓觀眾既能聽見原作的聲帶,又能聽過字幕與旁白等更好的理解影視內(nèi)容。
4、多語言配音
專業(yè)多媒體翻譯公司不僅有著龐大的翻譯團隊,還擁有專業(yè)的配音資源,能夠憑借著專業(yè)的聲音以及配音技巧實現(xiàn)對不同視頻多媒體項目中不同語言人物形象、性格等進行創(chuàng)造,以滿足多媒體翻譯項目對配音的要求。
5、影視后期制作
除了能夠提供專業(yè)的字幕配譯,專業(yè)多媒體翻譯公司還有這專業(yè)的翻譯技能與多媒體工程處理能力,滿足客戶項目從從畫面文字與音軌的翻譯、視效設(shè)計、全片剪輯、DI調(diào)色、特效制作等、重新錄音及字幕制作后期處理,乃至最終成品整合的全套服務(wù)。
總的來說,作為一家專業(yè)的多媒體翻譯公司可以憑借著多年豐富的本地化翻譯經(jīng)驗以及雄厚的行業(yè)資源,滿足客戶對字幕翻譯以及其他專業(yè)多媒體工程處理需求,讓客戶快速獲得更專業(yè)、高效、地道的翻譯支持。