專業(yè)的專利翻譯公司需要注意什么?專利翻譯涉及邏輯嚴(yán)謹(jǐn)下很強(qiáng)的法律翻譯以及專業(yè)性很強(qiáng)的技術(shù)翻譯,而且需要具備國際通用翻譯資質(zhì),因此在找翻譯公司時(shí),除了需要關(guān)注翻譯公司的業(yè)務(wù)能力與翻譯實(shí)力,同時(shí)也要留意翻譯公司及其譯員資質(zhì),以保障專利翻譯的專業(yè)性、精準(zhǔn)性。
關(guān)于翻譯公司的資質(zhì)認(rèn)定
國內(nèi)翻譯行業(yè)的門檻相對(duì)較低,甚至有不少機(jī)構(gòu)或團(tuán)隊(duì)僅擁有翻譯咨詢的資質(zhì)也可以為客戶提供諸多翻譯服務(wù),只不過這些業(yè)務(wù)的開展大多是通過轉(zhuǎn)包完成,因此真正具備資質(zhì)的翻譯公司,除了擁有正規(guī)的營業(yè)執(zhí)照,還需要配備專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),能夠提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。
找專業(yè)的專利翻譯公司的注意事項(xiàng)
1、翻譯公司的業(yè)務(wù)范疇有哪些
翻譯業(yè)務(wù)范圍包括翻譯咨詢、提供專業(yè)翻譯等,而一家專業(yè)的專利翻譯公司,可以提供包括專利著錄項(xiàng)目、內(nèi)容摘要、專利說明書、法律條款以及權(quán)利要求等專業(yè)性內(nèi)容的翻譯與本地化處理。
選擇的翻譯公司業(yè)務(wù)能力越強(qiáng),其翻譯服務(wù)質(zhì)量保障性越高。
2、是否配備專業(yè)的專利翻譯團(tuán)隊(duì)
國內(nèi)翻譯公司質(zhì)量參差不齊與其是否配備專業(yè)的專利翻譯團(tuán)隊(duì)有很大關(guān)系,專利翻譯團(tuán)隊(duì)水平越高,翻譯能力越強(qiáng),對(duì)不同專業(yè)領(lǐng)域?qū)@g注意事項(xiàng)以及相關(guān)法律熟悉程序也會(huì)直接決定該專利翻譯的質(zhì)量。
一家真正的專利翻譯公司,除了擁有專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),還熟知專利翻譯的各項(xiàng)專業(yè)技能,了解不同國家專利法律制度,熟悉專利文件的翻譯格式與語言要求,提供更地道的翻譯。
3、有無嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范的的翻譯流程
嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致的專利翻譯服務(wù)流程,能夠有效根據(jù)不同專利內(nèi)容、文件量、語種要求以及專業(yè)領(lǐng)域等制訂合理的語言解決方案,保證不同專利文獻(xiàn)內(nèi)容從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿均會(huì)經(jīng)過嚴(yán)格的翻譯、編輯、排版潤色以及語言文字和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì),確保專業(yè)準(zhǔn)確。
4、遵循嚴(yán)格的信息安全保密規(guī)定
除了提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù),專業(yè)的專利翻譯公司還會(huì)遵循嚴(yán)格的保密制度,非客戶允許不透露任何專利內(nèi)容的任何信息與資訊,客戶的專利翻譯安全保密性更高。
總而言之,找專業(yè)的專利翻譯公司需要注意什么,專利翻譯公司屬于專業(yè)強(qiáng)度很高的筆譯服務(wù),需要由專業(yè)譯員采用人工翻譯的形式確保譯文術(shù)語的一致性、風(fēng)格的統(tǒng)一性以及措辭用語的規(guī)范性等,而且報(bào)價(jià)相對(duì)較高,選擇時(shí)多對(duì)比選擇更高性價(jià)比的合作伙伴。