工程圖紙翻譯

深圳工程圖紙翻譯公司_工程圖紙翻譯需要注意什么

返回上一頁

  工程圖紙是對工程項目進行圖形解析的一類重要工程文檔,工程圖紙的嚴謹性以及系統(tǒng)性使得翻譯時尤為需要注意對細節(jié)的翻譯,清楚工程圖紙翻譯需要注意什么,避免因為翻譯細節(jié)的疏忽而影響整體翻譯質(zhì)量以及準確性。

  工程圖紙,用標明尺寸的圖形和文字來說明工程、機械、設(shè)備等的結(jié)構(gòu)、形狀、尺寸及其他要求的一種技術(shù)文件。做好工程圖紙翻譯一定要注意以下幾點事項:

  一、應(yīng)該了解圖紙的構(gòu)成

  一般工程圖紙是由標題欄、技術(shù)要求參數(shù)、圖例說明以及建筑的平面圖、剖面圖等構(gòu)成。在翻譯時,圖紙名稱、設(shè)計單位、審查單位、日期、比例尺寸等內(nèi)容都屬于翻譯重點,而且也屬于容易出錯和漏譯的地方,因此在翻譯過程中一定要認真對待。

  二、不要求翻譯人員必須是相關(guān)專業(yè),但必須具有一定的識圖能力

  傳統(tǒng)的翻譯方法是先把圖紙中的文字提取出來,翻譯完成后再進行歸位,因而對于識圖能力要求并不高,但現(xiàn)在基本都是通過專門的互聯(lián)網(wǎng)軟件進行操作,使翻譯變得快捷起來,譯員的識圖能力也有了更高的要求,如果識圖能力不佳,很容易出現(xiàn)排版錯誤,造成錯譯、漏譯等情況。

  三、詞匯的專業(yè),準確使用非常重要

  在翻譯過程中,特別需要注意技術(shù)參數(shù)和專業(yè)術(shù)語的翻譯,一定要做到用詞準確,并且言簡意賅,冗長的翻譯會影響整體的排版和増加閱讀者的閱讀時間,此外,在翻譯時不能使用晦澀難懂的詞匯,必要時要做特殊說明,不然同樣會增加閱讀者的說讀時間,甚至影響閱讀者的判斷。

  以上就是對工程圖紙翻譯的注意事項介紹了,如果您有圖紙翻譯的需求,一定要選擇有專業(yè)的譯員、專業(yè)的翻譯技術(shù)、專業(yè)的翻譯團隊以及專業(yè)的行業(yè)知識的翻譯公司。

Comments are closed.