網(wǎng)站本地化翻譯,可以幫助企業(yè)更好的進(jìn)行目標(biāo)市場(chǎng)用戶群體便捷的服務(wù)與產(chǎn)品宣傳,但優(yōu)質(zhì)的網(wǎng)站本地化翻譯不只是單純的網(wǎng)站翻譯,更需要注意不同目標(biāo)市場(chǎng)的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、網(wǎng)絡(luò)情況等,以更全面規(guī)范的服務(wù)和流程實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言與文化上的轉(zhuǎn)換。那么網(wǎng)站本地化翻譯公司服務(wù)與流程有哪些?
網(wǎng)站本地化翻譯首先需要對(duì)產(chǎn)品或服務(wù)進(jìn)行調(diào)整,以適應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng)語(yǔ)言、文化及需求特點(diǎn),同時(shí)在優(yōu)化過程中優(yōu)化語(yǔ)言之間的文化、閱讀與表達(dá)習(xí)慣等差異化細(xì)節(jié),從而提升網(wǎng)站的用戶體驗(yàn)度與用戶的認(rèn)可。
網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)
1、網(wǎng)站翻譯(文字內(nèi)容翻譯)
提供英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、俄語(yǔ)、泰語(yǔ)、馬來西亞語(yǔ)、越南語(yǔ)、法語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)等不同語(yǔ)言的文本內(nèi)容、視頻語(yǔ)音、動(dòng)畫以及圖片文字內(nèi)容的翻譯轉(zhuǎn)換。
2、本地化服務(wù)(文化轉(zhuǎn)換與本地化處理)
網(wǎng)站本地化翻譯是語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為本地目標(biāo)語(yǔ)言的翻譯服務(wù),而這之中文化差異的轉(zhuǎn)換以及本地化處理最為關(guān)鍵,結(jié)合目標(biāo)市場(chǎng)語(yǔ)言文化背景、瀏覽習(xí)慣、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、民族信仰、色彩禁忌等進(jìn)行譯文內(nèi)容以及信息展現(xiàn)風(fēng)格形式的調(diào)整與取舍,消除文化障礙,突出本地特色,從而吸引更多本地用戶。
網(wǎng)站本地化翻譯公司的流程
1、需求分析:與客戶溝通、協(xié)調(diào),明確本地化目標(biāo)市場(chǎng)及其網(wǎng)站本地化內(nèi)容需求。
2、內(nèi)容翻譯:提取所需翻譯內(nèi)容,進(jìn)行文字、圖片色彩、視頻動(dòng)畫等文本語(yǔ)音翻譯。
3、本地化處理:根據(jù)目標(biāo)市場(chǎng)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、用戶瀏覽習(xí)慣等進(jìn)行語(yǔ)言導(dǎo)航與網(wǎng)站結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)、配色與圖片本地化處理等。
4、網(wǎng)站程序本地化:網(wǎng)站語(yǔ)言及其程序運(yùn)行后臺(tái)與界面本地化處理,符合目標(biāo)市場(chǎng)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境等。
此外,在整個(gè)網(wǎng)站本地化過程中還可能涉及包括XHTML語(yǔ)言、Java程序以及網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫(kù)等各類技術(shù)性要求,屬于極其復(fù)雜的翻譯工程,不僅考驗(yàn)翻譯公司的語(yǔ)言翻譯能力,同時(shí)也對(duì)專業(yè)的網(wǎng)站技術(shù)處理與本地化服務(wù)能力有著極高的要求。
以上就是火星翻譯對(duì)網(wǎng)站本地化翻譯公司服務(wù)與流程有哪些的介紹了,作為20多年本地化翻譯公司,不但精通網(wǎng)站文字內(nèi)容的翻譯,更深入了解全球各地客戶的習(xí)俗和閱讀喜好,能實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容在文字和文化上的精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換。