中外文化交流、經(jīng)濟合作的加深,諸如烏茲別克語翻譯等小語種翻譯需求也變得愈來愈多,而盡管能為客戶提供翻譯服務(wù)的翻譯公司近年來如雨后春筍般涌現(xiàn),但依舊有不少翻譯公司專業(yè)翻譯能力不高,無法提供具有質(zhì)量保障的翻譯服務(wù)。那么專業(yè)烏茲別克語翻譯服務(wù)公司多嗎?
專業(yè)烏茲別克語翻譯公司,除了需要配備專業(yè)的高水平譯員團隊,在短時間內(nèi)完成大量文件的翻譯,還需要根據(jù)不同專業(yè)領(lǐng)域精準匹配譯員,確保翻譯的專業(yè)性、統(tǒng)一性和及時性,這對翻譯公司的資源儲備與服務(wù)流程要求極高,因此盡管國內(nèi)翻譯公司數(shù)量眾多,但真正專業(yè)的翻譯公司并不多。
為什么專業(yè)烏茲別克語翻譯服務(wù)公司比較少
一、小語種翻譯資源少
烏茲別克語翻譯屬于中亞常見小語種之一,小語種翻譯相比于英語翻譯這種需求量、應(yīng)用面更廣的語言,不論是譯員還是其他翻譯資源都更為稀缺,而盡管國內(nèi)不少高校都開設(shè)相應(yīng)的小語種專業(yè),但如泰米爾語每四年招生一次,可見國內(nèi)譯員的稀缺。
二、專業(yè)翻譯不多見
翻譯并非懂得一兩門外語就能勝任,專業(yè)的烏茲別克語譯員需要經(jīng)過專業(yè)的語言訓(xùn)練,同時具備相應(yīng)的專業(yè)領(lǐng)域知識背景,熟悉不同語言語法、文化歷史背景以及行文體系差異,能夠快速根據(jù)項目特點做出精準、專業(yè)的烏茲別克語翻譯。
三、高水平翻譯少
國內(nèi)經(jīng)過正規(guī)語言訓(xùn)練,具備高水平烏茲別克語翻譯能力的譯員不少都集中在外事部門、科研高校以及書刊發(fā)行單位等,而盡管當(dāng)前翻譯市場擁有大量的譯員,但其中數(shù)目相對龐大且良莠不齊的廉價譯員字對字、詞對詞的翻譯很難滿足市場經(jīng)濟對翻譯速度、翻譯精度、與市場經(jīng)濟的結(jié)合程度等要求。
四、專業(yè)的翻譯公司
專業(yè)翻譯公司穩(wěn)定的客戶群體是基于公司對翻譯質(zhì)量的重視以及優(yōu)質(zhì)的服務(wù)體驗,而這也是為什么原來傳統(tǒng)的依托大學(xué)語言院校的翻譯機構(gòu)日益被專業(yè)分工的翻譯公司所取代,專業(yè)翻譯公司不間斷的資源整合與積累,具備完整的翻譯服務(wù)流程與各類資質(zhì)認證。
此外,專業(yè)翻譯公司擁有足夠的實力進行后期審核和控制,同時對譯員進行跟蹤和考核,確保譯員的翻譯水平與翻譯質(zhì)量。
總的來說,國內(nèi)能夠提供專業(yè)烏茲別克語翻譯服務(wù)公司并不算少,但客戶一定要注意以正規(guī)翻譯公司為首要選擇標準,不要一味的追求低價而忽略翻譯質(zhì)量對國際業(yè)務(wù)拓展的意義。