中外貿(mào)易的深化,泰語(yǔ)翻譯服務(wù)成為了消除中泰兩國(guó)語(yǔ)言文化溝通障礙的重要方式,但隨著泰語(yǔ)翻譯所涉及內(nèi)容及專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域項(xiàng)目變得多樣化,國(guó)內(nèi)各類(lèi)廣州泰語(yǔ)翻譯公司同質(zhì)化嚴(yán)重,高性?xún)r(jià)比的泰語(yǔ)翻譯服務(wù)成為了當(dāng)前眾多客戶(hù)所青睞的對(duì)象。那么如何選擇性?xún)r(jià)比高的泰語(yǔ)翻譯公司?
對(duì)于高性?xún)r(jià)比最簡(jiǎn)單的理解就是用最低的價(jià)格獲得更優(yōu)質(zhì)的翻譯質(zhì)量,而不是一味的追求低價(jià)而忽略翻譯過(guò)程中的譯審流程,因此對(duì)比翻譯公司的性?xún)r(jià)比,價(jià)格固然重要,但都需要基于有質(zhì)量保障的前提。
如何選擇性?xún)r(jià)比高的泰語(yǔ)翻譯公司
1、泰語(yǔ)翻譯公司正規(guī)與否
泰語(yǔ)是泰族的語(yǔ)言,東南亞常見(jiàn)小語(yǔ)種翻譯,受泰語(yǔ)覆蓋率及市場(chǎng)需求量影響,各大專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的譯員與翻譯資源較為稀缺,翻譯難度較大,而國(guó)內(nèi)部分客戶(hù)質(zhì)量意識(shí)不高,不了解兩種不同語(yǔ)言的行文體系特性與文化差異,為確保有質(zhì)量保障的翻譯,高性?xún)r(jià)的泰語(yǔ)翻譯首先應(yīng)建立所選翻譯公司的正規(guī)與否之上。
2、泰語(yǔ)翻譯的專(zhuān)業(yè)服務(wù)
泰語(yǔ)翻譯包括語(yǔ)言、文字與視頻等不同的內(nèi)容的翻譯與呈現(xiàn),而且受內(nèi)容的影響,所需匹配的資源、技術(shù)團(tuán)隊(duì)與排版審校等資源各不同,另外在不同專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域各類(lèi)術(shù)語(yǔ)表達(dá)、語(yǔ)料庫(kù)和行文要求也不一樣,整個(gè)翻譯流程的完善與規(guī)范與否能夠影響翻譯的效率及質(zhì)量,因此高性?xún)r(jià)比的泰語(yǔ)翻譯體驗(yàn),也需要建立在翻譯公司雄厚的資源儲(chǔ)備及其服務(wù)流程上。
3、泰語(yǔ)翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
有了規(guī)范的翻譯服務(wù)流程,確保泰語(yǔ)翻譯的質(zhì)量,接下來(lái)就應(yīng)該考慮泰語(yǔ)翻譯的價(jià)格了,而由于很多客戶(hù)對(duì)翻譯公司的錯(cuò)誤認(rèn)知與理解,使得市場(chǎng)在客戶(hù)追求低廉成本和企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)主體追求提高營(yíng)業(yè)額的怪圈中惡性循環(huán),從而覺(jué)得專(zhuān)業(yè)泰語(yǔ)翻譯公司的報(bào)價(jià)偏高。
實(shí)際上,任何一家專(zhuān)業(yè)正規(guī)的泰語(yǔ)翻譯公司,都會(huì)嚴(yán)格根據(jù)項(xiàng)目所涉及語(yǔ)言對(duì)、質(zhì)量要求、交付時(shí)間與翻譯方式等多方面因素進(jìn)行綜合評(píng)估,因?yàn)樾枰M(jìn)行后期的質(zhì)量控制與審校,因此成本相對(duì)較高,報(bào)價(jià)自然也會(huì)偏高,但質(zhì)量更有保障。
總而言之,高性?xún)r(jià)比的泰語(yǔ)翻譯公司,在擁有質(zhì)量保障的前提下,同樣翻譯比質(zhì)量,同等質(zhì)量比價(jià)格,同等質(zhì)量和價(jià)格比終身售后服務(wù),而不是單純的比價(jià)格,避免盲目追求低價(jià)而忽略翻譯的質(zhì)量。