中國改革開放與文化交流的進行,翻譯需求量的提升也帶來了越來越多的翻譯公司涌現(xiàn),但由于很多不正規(guī)的翻譯公司仍停留在代理商或者小作坊狀態(tài),沒有相應(yīng)的翻譯資質(zhì)以及足夠的實力完成翻譯質(zhì)量審校與控制,無法為客戶提供更專業(yè)、精準(zhǔn)的翻譯服務(wù)。那么正規(guī)人工翻譯機構(gòu)應(yīng)該具備哪些資質(zhì)?
正規(guī)翻譯公司的工作看似與傳統(tǒng)翻譯作坊并無差別,但實際上正規(guī)翻譯公司極為規(guī)范的翻譯服務(wù)流程,在譯員選擇、譯文質(zhì)量控制、審校以及溝通中起到合作雙方重要的橋梁作用。
![](http://chshc.com/wp-content/uploads/2021/12/深圳翻譯公司-7.jpg)
正規(guī)人工翻譯機構(gòu)的資質(zhì)
1、企業(yè)工商資質(zhì)
經(jīng)工商管理部門批準(zhǔn)設(shè)立的正規(guī)翻譯公司,而非其他什么協(xié)會或部門單獨授予,擁有合法的營業(yè)執(zhí)照,提供專業(yè)且規(guī)范的本地化翻譯服務(wù)。
2、行業(yè)協(xié)會資質(zhì)
雖然行業(yè)資質(zhì)在一定程度上并不能說明什么,但作為行業(yè)內(nèi)正規(guī)翻譯公司,這樣的資質(zhì)認(rèn)證是必不可少的,增加企業(yè)的信任度同時也表示公司是正規(guī)且長期存續(xù)狀態(tài)。
3、譯員資質(zhì)認(rèn)證
國內(nèi)翻譯公司的譯員團隊普遍由專職譯員和兼職譯員組成,而一家擁有大量專職譯員的大型翻譯公司,除了擁有相關(guān)工商與行業(yè)資質(zhì)認(rèn)證,還需要譯員擁有CATTI口筆譯證書與相關(guān)語種專業(yè)證書,經(jīng)過翻譯公司譯員考核。
4、國際化翻譯流程
正規(guī)翻譯公司不僅僅是譯員與客戶之間的中介角色,更是優(yōu)秀的語言服務(wù)供應(yīng)商,在為客戶匹配專業(yè)適合、語言水平高的譯員同時,也會嚴(yán)格根據(jù)國際化翻譯流程,遵循譯、審、校各個環(huán)節(jié)標(biāo)準(zhǔn),掌控翻譯質(zhì)量,為客戶提供更優(yōu)秀、地道且專業(yè)的本地化翻譯服務(wù)。
5、高質(zhì)量翻譯資源
翻譯資源并不局限于譯員資源,也包括各行業(yè)領(lǐng)域語料庫、翻譯記憶庫等翻譯資源積累,專業(yè)正規(guī)翻譯公司多年的從業(yè)經(jīng)驗,積累龐大譯員資源的同時,也積累的豐富的翻譯經(jīng)驗,能夠?qū)崿F(xiàn)全球不同語言資源、不同專業(yè)領(lǐng)域解決方案和項目管理專業(yè)知識相結(jié)合,打造出快捷且準(zhǔn)確的一站式本地化翻譯服務(wù)。
以上就是火星翻譯對正規(guī)人工翻譯機構(gòu)應(yīng)該具備哪些資質(zhì)的介紹了,總的來說,國內(nèi)大多數(shù)翻譯公司基本都是有資質(zhì)的,但因為翻譯公司在整體的實力與資源上的差異,翻譯質(zhì)量也會存在細(xì)微的差距,有翻譯需求的客戶可進行多方面對比選擇適合自己的合作伙伴。