全球化、本地化與翻譯

火星翻譯,為你解讀國(guó)際化、全球化、本地化與翻譯

返回上一頁(yè)

翻譯,這個(gè)大家都理解。只是本地化、全球化和國(guó)際化這三個(gè)常被大家互換著用……
圖片

但是,任何人想要幫助企業(yè)“走向世界”,就必須理解這些區(qū)別,才能確保品牌信息在全球引起共鳴,最終打開(kāi)廣闊的銷(xiāo)路。

本地化不僅是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換

● 翻譯(Translation)– 將文本從一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言以使其含義相同的過(guò)程。

也就是??吹降闹形姆g英文、或是動(dòng)漫(日語(yǔ)翻譯中文),韓?。n語(yǔ)翻譯中文)此過(guò)程嚴(yán)格秉承原始語(yǔ)言的內(nèi)容、語(yǔ)氣和風(fēng)格。

● 本地化(Localization)– 是一個(gè)具有國(guó)際化設(shè)計(jì)的軟件產(chǎn)品根據(jù)某一特定的語(yǔ)言和區(qū)域進(jìn)行適應(yīng)的過(guò)程。這個(gè)過(guò)程它包括翻譯,但不僅是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,還會(huì)涉及到文化和非文字內(nèi)容以及語(yǔ)言的問(wèn)題,例如本地習(xí)語(yǔ),文化方面、閱讀順序、顏色、操作習(xí)慣等,甚至頁(yè)面大小。

翻譯:就是Apple到蘋(píng)果

English: What is your name?漢語(yǔ):你叫什么名字?

最終含義是相同的,但是每種語(yǔ)言中的表達(dá)方式是不同的。

本地化:就是美國(guó)蘋(píng)果派到英國(guó)蘋(píng)果酥

如果兩者都是英語(yǔ)(美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)),我們還需要翻譯嗎?

答案:不用!那我們需要本地化(localize或localise)嗎?

答案:是的,需要!

語(yǔ)言是相同的,但是如果您從美國(guó)英語(yǔ)本地化為英國(guó)英語(yǔ):拼寫(xiě)會(huì)不同:z會(huì)變成s(如“l(fā)ocalize”變成“l(fā)ocalise”)。當(dāng)然,表達(dá)和習(xí)語(yǔ)也有很大不同。英制和公制、貨幣單位、紙張尺寸、日期格式、文本長(zhǎng)度等都需要考慮,最后還需要考慮視覺(jué)效果,畢竟這是兩種不同的文化。

簡(jiǎn)而言之,翻譯只是本地化過(guò)程中的一個(gè)環(huán)節(jié),二者之間的本質(zhì)區(qū)別在于:翻譯針對(duì)的是語(yǔ)言(language),本地化針對(duì)的是區(qū)域設(shè)置(locale)以及與產(chǎn)品開(kāi)發(fā)和企業(yè)運(yùn)營(yíng)相關(guān)的各個(gè)層面。

  全球化不等同于國(guó)際化

先問(wèn)大家一個(gè)很簡(jiǎn)單的問(wèn)題:某中國(guó)公司將自己的產(chǎn)品銷(xiāo)售到歐洲,是一個(gè)國(guó)際化行為,還是一個(gè)全球化行為?

答案:國(guó)際化。

● 國(guó)際化(Internationalization)– 就是設(shè)計(jì)一款具有適應(yīng)不同語(yǔ)言和區(qū)域的軟件產(chǎn)品的過(guò)程,要讓你的網(wǎng)站/應(yīng)用軟件能顯示或在不同目標(biāo)語(yǔ)言系統(tǒng)的代碼中運(yùn)行。

● 全球化(Globalization)– 它除了涉及政治和社會(huì)經(jīng)濟(jì)背景之外,也要讓世界各國(guó)人民都能訪問(wèn)你的產(chǎn)品或網(wǎng)站。它包括上述的各項(xiàng)內(nèi)容。


產(chǎn)品國(guó)際化更側(cè)重于為了使產(chǎn)品便于全球化和本地化而實(shí)施的產(chǎn)品設(shè)計(jì)和開(kāi)發(fā)的技術(shù)活動(dòng),例如源程序編碼運(yùn)用Unicode標(biāo)準(zhǔn),以及本地化資源文件與源代碼分離等技術(shù)。產(chǎn)品國(guó)際化是產(chǎn)品全球化的一個(gè)方面,產(chǎn)品的正確國(guó)際化設(shè)計(jì),是產(chǎn)品全球化和產(chǎn)品本地化順利實(shí)施的技術(shù)保證。

產(chǎn)品全球化的范圍和內(nèi)容更為廣泛,它包含了為了使產(chǎn)品進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)而從事的全球范圍內(nèi)的商務(wù)活動(dòng),例如源語(yǔ)言產(chǎn)品設(shè)計(jì)的國(guó)際化、產(chǎn)品的本地化、建立國(guó)際品牌戰(zhàn)略、市場(chǎng)推廣、國(guó)際銷(xiāo)售和技術(shù)服務(wù)支持等。

軟件全球化包括軟件國(guó)際化和軟件本地化,即一個(gè)完整的軟件全球化包括軟件進(jìn)行正確的國(guó)際化涉及和軟件本地化集成,以及在全球市場(chǎng)進(jìn)行的市場(chǎng)推廣、銷(xiāo)售和支持的全部過(guò)程。總結(jié):翻譯、本地化、國(guó)際化與全球化的關(guān)系如下圖:

圖片


作為國(guó)內(nèi)優(yōu)質(zhì)的語(yǔ)言服務(wù)提供商,火星翻譯在本地化及全球化語(yǔ)言服務(wù)領(lǐng)域有著20多年的專(zhuān)業(yè)服務(wù)經(jīng)驗(yàn),提供超230種國(guó)家語(yǔ)言服務(wù),助力企業(yè)產(chǎn)品和服務(wù)快速本地化,拓展全球市場(chǎng),獲得更多國(guó)際用戶(hù)。

Comments are closed.