網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是數(shù)字化傳媒的文化創(chuàng)造物,是互聯(lián)網(wǎng)文化資本市場(chǎng)催生的必然產(chǎn)物。
從實(shí)體書(shū)出版到翻譯在線發(fā)布,從建立線上互動(dòng)閱讀平臺(tái)到建立海外本土化發(fā)展生態(tài),中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)全球影響力不斷擴(kuò)大,甚至有人將中國(guó)網(wǎng)文與美國(guó)好萊塢、日本動(dòng)漫、韓國(guó)電視劇并稱為世界四大文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)。
自網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)《第一次的親密接觸》于1998年誕生以來(lái),我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)行業(yè)的發(fā)展已經(jīng)走過(guò)了25年,向海外傳播的不僅是一部部?jī)?yōu)秀的文化作品,更是立足于數(shù)字時(shí)代的創(chuàng)作機(jī)制和產(chǎn)業(yè)生態(tài)。
據(jù)Sensor Tower數(shù)據(jù)顯示,2022年1-8月紅果書(shū)籍漫畫(huà)應(yīng)用發(fā)行商海外收入TOP10中,超過(guò)8款應(yīng)用為網(wǎng)文應(yīng)用。
無(wú)論哪種語(yǔ)言都可以用故事承載夢(mèng)想,超越文化差異,贏得最多的熱愛(ài),這正是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的魅力!
01當(dāng)下,正是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)空前繁榮的時(shí)代
從野蠻生長(zhǎng)走向精細(xì)化運(yùn)作;從傳統(tǒng)閱讀平臺(tái)轉(zhuǎn)向抖音、微信等社交App;從文字變成視頻;從國(guó)內(nèi)走向全球……當(dāng)下是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)空前繁榮的時(shí)代。
中國(guó)作家協(xié)會(huì)27日發(fā)布報(bào)告顯示,截至2022年底,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已累計(jì)向海外輸出網(wǎng)文作品16000余部,海外用戶超過(guò)1.5億人。
出海企業(yè)隊(duì)伍壯大,進(jìn)入多語(yǔ)言市場(chǎng)。在頭部廠商平臺(tái)之外,涌現(xiàn)了許多針對(duì)垂直市場(chǎng)地區(qū)的中小型平臺(tái),并取得良好盈利;網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外進(jìn)行投放的地區(qū)也呈現(xiàn)明顯的多樣化趨勢(shì),除了東南亞(新加坡、菲律賓、泰國(guó)、越南、印度尼西亞等)和歐美(美國(guó)、英國(guó)、加拿大等)兩個(gè)主要市場(chǎng)地區(qū)建立了自身影響力,在亞洲其他地區(qū)、俄羅斯、西班牙語(yǔ)區(qū)、葡語(yǔ)區(qū)等均有投放。
2019年以來(lái),網(wǎng)文IP改編作品風(fēng)靡海外,《慶余年》《許你萬(wàn)丈光芒好》先后授權(quán)泰國(guó)、越南出版和改編;根據(jù)《全職高手》改編的電視劇在Netflix上線;電視劇《香蜜沉沉燼如霜》獲“首爾國(guó)際電視節(jié)海外最具人氣獎(jiǎng)”;閱文大神作家吱吱原著《庶女攻略》改編的電視劇《錦心似玉》在海內(nèi)外掀起觀劇熱潮。
02火星翻譯,始終在助推中國(guó)網(wǎng)文出海
《斗破蒼穹》、《誅仙》、《全職高手》……這些經(jīng)典網(wǎng)絡(luò)文學(xué)你是否曾看過(guò),或是聽(tīng)說(shuō)過(guò)?小說(shuō)中既有霸道總裁,上演“瑪麗蘇”愛(ài)情故事;也有熱血競(jìng)技,彰顯青春的夢(mèng)想;亦有網(wǎng)文著眼現(xiàn)實(shí),展現(xiàn)世間百態(tài)。
一方面,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)通過(guò)帶“爽點(diǎn)”的情節(jié)、或詼諧或優(yōu)美的語(yǔ)言,沉浸式的讀者互動(dòng)模式,向海外讀者打開(kāi)了一扇了解中華古文明的窗口。
另一方面,從翻譯輸出到海外原創(chuàng),再到聯(lián)合全球產(chǎn)業(yè)伙伴對(duì)網(wǎng)文IP進(jìn)行培育、開(kāi)發(fā),網(wǎng)文出海的模式愈來(lái)愈靈活多元。
火星翻譯作為一家專業(yè)的全球多語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,擁有著二十多年豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn),合作過(guò)《羋月傳》、《錦心似玉》等影視劇本翻譯。另外還建立了強(qiáng)大的語(yǔ)料庫(kù),通過(guò)機(jī)器翻譯+人工翻譯結(jié)合的模式,逐步破除中文作品國(guó)際傳播的語(yǔ)言壁壘,讓海外讀者也認(rèn)識(shí)到中國(guó)的文化根基、發(fā)展速度和特殊的人文風(fēng)貌。
火星翻譯,做語(yǔ)言文化的使者,連接世界互通互聯(lián)。