目前,我國(guó)配音行業(yè)發(fā)展態(tài)勢(shì)迅猛。
自2011年之后,各種配音網(wǎng)站更是如雨后春筍般不斷涌現(xiàn),很多國(guó)內(nèi)知名配音團(tuán)隊(duì)人員越來(lái)越豐富,作品的數(shù)量越來(lái)越多,品質(zhì)也越來(lái)越高。
大家對(duì)于配音行業(yè)的興趣也日漸濃烈,對(duì)于各種影視作品不僅僅討論演員的演技,角色的配音也成為了觀眾津津樂道的話題。
從早期的文藝片配音,到現(xiàn)在的動(dòng)漫、游戲、電視劇、電影等多個(gè)領(lǐng)域,配音已經(jīng)成為了一個(gè)不可或缺的環(huán)節(jié)。而隨著影視行業(yè)和游戲行業(yè)的發(fā)展,配音行業(yè)的發(fā)展也越來(lái)越迅速,市場(chǎng)需求也逐漸擴(kuò)大。
以廣播劇為例,它以廣播的形式講述劇情、塑造人物,將書中畫面通過(guò)聲音再現(xiàn),既為聽眾想象人物外貌和真實(shí)場(chǎng)景提供了一個(gè)更為具體的方向,又保留了一定的想象空間。近幾年,伴隨著廣播劇的商業(yè)化,行業(yè)整體向著專業(yè)、精良的方向發(fā)展,精品迭出。
再說(shuō)到國(guó)漫,至今的火爆大家都有感受到吧?從《大圣歸來(lái)》到《白蛇:源起》再到《哪吒之魔童降世》越來(lái)越多的優(yōu)質(zhì)國(guó)漫誕生,畫面與配音共存,都是不可缺少的元素,動(dòng)畫片配音與游戲配音一樣都講究的是貼近人物性格,善于體驗(yàn)動(dòng)漫的角色特點(diǎn)。
配音市場(chǎng)大有可為。
尤其是在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,與聲音相關(guān)的產(chǎn)業(yè)正面臨著快速變現(xiàn)的機(jī)會(huì)。當(dāng)傳統(tǒng)的配音市場(chǎng)、互聯(lián)網(wǎng)與聲音相關(guān)的產(chǎn)業(yè)相疊加時(shí),配音已不局限于影視劇、廣告,聲音培訓(xùn)、有聲書、導(dǎo)航等打開了聲音市場(chǎng)的更多可能,“配音”所擁有的市場(chǎng)空間不容小覷。
火星翻譯依托自身20多年的配音行業(yè)經(jīng)驗(yàn)、成熟的流程與穩(wěn)定的品質(zhì),為您提供廣告配音、商業(yè)配音、視頻配音、軟件配音、課件配音、動(dòng)畫配音、游戲配音、母語(yǔ)配音、方言配音等。
多語(yǔ)言配音需要眾多環(huán)節(jié)的專業(yè)技能,根據(jù)您不同的需求需要匹配不同的流程,主要涉及以下四大步驟:
·視頻改編翻譯:為了確保配音后的音頻信息結(jié)構(gòu)與原視頻保持一致,我們會(huì)仔細(xì)考慮譯文的字?jǐn)?shù)、句子長(zhǎng)度等因素,并準(zhǔn)確傳達(dá)原視頻的含義。
·多語(yǔ)言錄音:根據(jù)客戶要求、視頻特點(diǎn)和應(yīng)用場(chǎng)景,我們會(huì)安排適合的配音演員,以流利自然的方式朗讀翻譯后的腳本。
·音軌插入:為了達(dá)到理想的配音效果,我們會(huì)將配音演員錄制的音軌與原視頻中的對(duì)話同步,同時(shí)考慮情感效果,以引起觀眾共鳴。
·合成:這是最后一個(gè)關(guān)鍵步驟,涉及到協(xié)調(diào)音軌、對(duì)話、圖像以及您可能需要的特效。我們會(huì)確保它們的整合和協(xié)調(diào),以達(dá)到最佳效果。