游戲本地化

游戲本地化-立陶宛語(yǔ)游戲本地化流程-火星翻譯公司

返回上一頁(yè)

  立陶宛語(yǔ)游戲本地化,通過對(duì)游戲的軟件、硬件設(shè)施環(huán)境以及游戲內(nèi)容、圖像、語(yǔ)音以及腳本等內(nèi)容的調(diào)整,使之通過立陶宛語(yǔ)翻譯實(shí)現(xiàn)文字轉(zhuǎn)換的同時(shí),符合目標(biāo)用戶及語(yǔ)言的市場(chǎng)特點(diǎn)、文化習(xí)慣、法律等。游戲本地化復(fù)雜的翻譯流程,是適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)言和文化的過程。那么立陶宛語(yǔ)游戲本地化流程有哪些?

  游戲本地化翻譯并非單純地立陶宛語(yǔ)翻譯,不論是游戲界面、游戲操作手冊(cè)以及相關(guān)幫助文檔等的翻譯還是重新設(shè)計(jì)以及功能調(diào)整、功能測(cè)試等,都屬于游戲本地化翻譯服務(wù)的范疇。

  立陶宛語(yǔ)游戲本地化流程

  完整的實(shí)現(xiàn)立陶宛語(yǔ)游戲本地化翻譯,在實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言文字信息的轉(zhuǎn)換同時(shí),也要考慮不同玩家的習(xí)慣和文化,這是一個(gè)非常復(fù)雜的過程,規(guī)范及完成的本地化流程,能夠更好的提升游戲本地化的效率及質(zhì)量。

  1、游戲本地化立項(xiàng)

  游戲翻譯服務(wù)項(xiàng)目的成立,需要充分結(jié)合客戶游戲本地化的需求以及目標(biāo)市場(chǎng)的特點(diǎn),整理游戲本地化需要考慮的因素:游戲名稱、游戲風(fēng)格、游戲題材、游戲的藝術(shù)風(fēng)格、游戲音樂風(fēng)格、游戲畫面風(fēng)格、游戲玩法、游戲平臺(tái)、游戲登陸方式、游戲包體大小、游戲資源排版、游戲用戶界面設(shè)計(jì)與調(diào)整、游戲聯(lián)機(jī)系統(tǒng)本地化、游戲功能增強(qiáng)與調(diào)整、游戲功能測(cè)試、游戲本地化管理、游戲文字本地化等。

  2、游戲國(guó)際市場(chǎng)

  游戲本地化項(xiàng)目開啟時(shí)需充分結(jié)合不同的國(guó)家和文化以不同的方式來傳達(dá)相同的想法,即便他們的語(yǔ)言與立陶宛語(yǔ)可以互通也不例外。保持游戲語(yǔ)言的一致性和文化的敏感性是游戲本土化的關(guān)鍵所在,火星翻譯專業(yè)的游戲本地化解決方案和項(xiàng)目管理專業(yè)知識(shí)相結(jié)合,打造出快捷且準(zhǔn)確的一站式游戲本地化服務(wù)。

  3、游戲本地化翻譯

  在充分結(jié)合目標(biāo)市場(chǎng)的語(yǔ)言文化、風(fēng)俗習(xí)慣以及宗教信仰等的差異后,確保游戲本地化翻譯時(shí)嚴(yán)格遵循相關(guān)規(guī)范及要求,為后續(xù)所涉及的語(yǔ)言文字翻譯的準(zhǔn)確性、一致性、質(zhì)量度以及文化差異等元素,提供更好的翻譯標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)合理結(jié)合開發(fā)商提出的需求,進(jìn)行適當(dāng)性的語(yǔ)言翻譯及創(chuàng)作。

  立陶宛語(yǔ)游戲本地化翻譯

  1、多平臺(tái)多語(yǔ)言多設(shè)備,支持全球230種語(yǔ)言,助力全球玩家在同一起跑線上公平競(jìng)技。

  2、針對(duì)客戶需求組建專門翻譯編輯審校小組,團(tuán)隊(duì)協(xié)力合作,保證游戲全球同步上市時(shí)間。

  3、譯員充分了解游戲行業(yè),配合客戶進(jìn)行語(yǔ)言、格式與工程方面的測(cè)試,以達(dá)到完美的游戲體驗(yàn)。

  4、得益于流程的順暢運(yùn)作和團(tuán)隊(duì)的高效合作,客戶得以享受遠(yuǎn)低于市場(chǎng)價(jià)格的高性價(jià)比服務(wù)。

  了解更多游戲本地化翻譯服務(wù),歡迎您咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。

Comments are closed.