藥品說明書是載明藥品重要信息的法定文件,是選用藥品的法定指南。藥品說明書各類信息具有很強(qiáng)的專業(yè)規(guī)范以及格式要求,不能隨意進(jìn)行修改,在提供相關(guān)藥品說明書西班牙語翻譯時(shí),一定要找專業(yè)西語藥品說明書翻譯公司,由專業(yè)西語醫(yī)學(xué)譯員翻譯,以保證藥品說明書譯文的專業(yè)性。
西語藥品說明書翻譯主要包括藥品品名、規(guī)格、生產(chǎn)企業(yè)、藥品批準(zhǔn)文號(hào)、產(chǎn)品批號(hào)、有效期、主要成分、適應(yīng)癥或功能主治、用法、用量、禁忌、不良反應(yīng)和注意事項(xiàng)一系列重要信息翻譯,中藥制劑說明書還會(huì)有主要藥味(成分)性狀、藥理作用、貯藏等信息內(nèi)容翻譯。
專業(yè)西語藥品說明書翻譯
一、西語藥品說明書翻譯詞匯的專業(yè)性
藥品說明書中會(huì)包含大量專業(yè)醫(yī)學(xué)詞匯、詞組、術(shù)語表達(dá)式及醫(yī)學(xué)縮寫詞,這些詞匯及縮寫詞或許在其他行業(yè)領(lǐng)域及日常表達(dá)中具有多種含義,但在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域內(nèi)其含義往往具有唯一性且有固定的表達(dá)式,在翻譯時(shí)一定要保證這類詞匯翻譯的專業(yè)性
二、西語藥品說明書翻譯語態(tài)的準(zhǔn)確性
藥品說明書所翻譯語種不同,其語態(tài)表達(dá)習(xí)慣也會(huì)不一樣,比如中文在藥品說明書中多采用主動(dòng)語態(tài),但到了西語翻譯則有可能多采用被動(dòng)語態(tài)、一般時(shí)態(tài)等,以起到真實(shí)客觀描述藥品的信息,因此在翻譯這類藥品說明書時(shí)要注意合理的語態(tài)表達(dá)。
三、西語藥品說明書翻譯邏輯的科學(xué)性
藥品說明書是藥品情況說明重要來源之一,也是醫(yī)師、藥師、護(hù)師和病人治療用藥時(shí)的科學(xué)依據(jù),還是藥品生產(chǎn)、供應(yīng)部門向醫(yī)藥衛(wèi)生人員和人民群眾宣傳介紹藥品特性、指導(dǎo)合理、安全用藥和普及醫(yī)藥知識(shí)的主要媒介。藥品說明書翻譯需注意所面向群體類型,做到科學(xué)合理的邏輯性表達(dá)式,保證用戶群體能夠準(zhǔn)確、清晰的了解藥品信息。
專業(yè)西語藥品說明書翻譯公司
醫(yī)療行業(yè)從來不簡單,而要做好醫(yī)療行業(yè)的翻譯更是一門復(fù)雜而艱深的學(xué)問?;鹦欠g有著專業(yè)的醫(yī)療文檔翻譯團(tuán)隊(duì),他們在翻譯臨床醫(yī)學(xué)以及專業(yè)的醫(yī)學(xué)文檔方面有著豐富的經(jīng)驗(yàn),能滿足您的任何翻譯需求。同時(shí),我們提供最優(yōu)惠的價(jià)格,用快速而高效的方式為您服務(wù)。
以上就是火星翻譯對(duì)專業(yè)西語藥品說明書翻譯的介紹了,藥品說明書翻譯對(duì)系統(tǒng)的醫(yī)學(xué)知識(shí)與對(duì)行業(yè)新鮮事的敏感性有著很高的要求,火星翻譯作為專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司,目前已經(jīng)擁有強(qiáng)大醫(yī)學(xué)翻譯團(tuán)隊(duì),為您提供多快好省的醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)。詳情歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。