一項新藥物的發(fā)明創(chuàng)造符合藥物新穎性、創(chuàng)造性和實用性即可申請藥物專利以保護藥物的獨享權(quán)益,而當這種藥物需進行全球范圍內(nèi)的出口推廣,藥物專利等翻譯是不可忽略的重要工作。祖魯語作為非洲重要的語言之一,祖魯語藥物專利翻譯也同其他翻譯服務(wù)一樣,需滿足相關(guān)祖魯語翻譯特點,保證祖魯語藥物專利翻譯的質(zhì)量。那么祖魯語藥物專利翻譯特點有哪些?
祖魯語屬于尼日爾-剛果語系。祖魯語屬于班圖語的東南支,是南非和中非一帶比較重要的語言,是非洲最為流行的語言之一,也是南非最大的語言,祖魯語藥物專利翻譯,除了要保證專利信息內(nèi)容實現(xiàn)兩種不同語言之間的精準轉(zhuǎn)換,還需要留意專利文獻的語法、句式等特點。
![](http://marstranslation.cn/wp-content/uploads/2021/02/1-5.jpg)
祖魯語藥物專利翻譯特點
一、祖魯語藥物專利翻譯的表達方式和結(jié)構(gòu)句式
醫(yī)學(xué)專利文獻在表達相關(guān)信息內(nèi)容時大多會采用固定的句式結(jié)構(gòu)以及表達式,這種表達方式和結(jié)構(gòu)句式能夠保證專利文獻內(nèi)容與附圖之間的信息能夠更好的過渡銜接和解釋說明,這種句式、表達式的轉(zhuǎn)換需注意祖魯語與其他語種之間的差異,準確使用相關(guān)詞匯術(shù)語表達式,以保證藥物專利文獻的專業(yè)性和信息內(nèi)容的清晰性。
二、祖魯語藥物專利翻譯與法律知識要點
藥物專利一般是由政府機關(guān)或者代表若干國家的區(qū)域性組織根據(jù)申請而頒發(fā)的一種具有法律效力的文件,由此可見藥物專利內(nèi)容上不只是專業(yè)醫(yī)學(xué)知識,還涵蓋重要的法律用于和文件用語,因此在提供相關(guān)祖魯語藥物專利翻譯時,需注意文獻中所出現(xiàn)的各類法律詞匯、醫(yī)學(xué)詞匯的準確翻譯,保證藥物專利譯文的精準性、真實性和專業(yè)合法性。
三、祖魯語藥物專利翻譯的詞匯運用
藥物專利中所設(shè)計內(nèi)容專業(yè)性強且專業(yè)詞匯量大,包括醫(yī)學(xué)詞匯和法律詞匯,很多都具有一詞多義的情況,而在法律領(lǐng)域及醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,這類詞的譯意往往具有唯一性,因此在對這類藥物專利翻譯時要注意做出準確翻譯,保證詞匯的準確性和專業(yè)性。
四、祖魯語藥物專利翻譯的術(shù)語定義
沒有行業(yè)都有其約定俗成的術(shù)語表達式,醫(yī)學(xué)行業(yè)也不例外,這之中相關(guān)術(shù)語表達式的使用大部分是為了讓專利內(nèi)容變得更加清晰、專業(yè),在對這類術(shù)語翻譯時要注意保證其譯意符合行業(yè)規(guī)范,保證其術(shù)語定義的準確性。
此外,藥物專利翻譯還需要掌握系統(tǒng)的醫(yī)學(xué)知識和對行業(yè)新鮮事的敏感性,合理使用術(shù)語和專業(yè)術(shù)語,以保證藥物專利翻譯的質(zhì)量。
以上就是火星翻譯對祖魯語藥物專利翻譯特點有哪些的介紹了,火星翻譯是專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司,擁有龐大的醫(yī)學(xué)翻譯團隊,精細的翻譯服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控,能更好的為客戶提供最優(yōu)質(zhì)的醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù),相關(guān)醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。