手冊是用于記錄專業(yè)知識或主題資料的工具書,以便用戶可以根據(jù)需要隨時查閱參考。不同手冊所記錄內(nèi)容會有所不同,因此翻譯公司所提供的各類韓語手冊翻譯服務(wù),需要結(jié)合具體的手冊類型及特性,清晰的了解手冊翻譯的注意事項,準(zhǔn)確做出專業(yè)、準(zhǔn)確的翻譯。那么韓語手冊翻譯需要注意什么?
手冊通??梢园雌鋬?nèi)容分為綜合性與專業(yè)性兩大類,而根據(jù)內(nèi)容所記錄、描述的事物可分為產(chǎn)品安裝手冊、產(chǎn)品說明書、用戶操作手冊、市場宣傳手冊、產(chǎn)品質(zhì)量保修手冊等。但不管是哪一類手冊,翻譯時都需要注意保持手冊的基本特性。
韓語手冊翻譯需要注意事項:
1、韓語手冊翻譯的可讀性
不同手冊內(nèi)容雖說不一,但在韓語翻譯時,譯文的最終內(nèi)容都需要符合目標(biāo)用戶群體的閱讀習(xí)慣,保證不同手冊遵循其原有功能及作用。在翻譯各類手冊類型時,譯員需要充分考慮手冊的受眾及閱讀理解能力,或?qū)I(yè)性強,或通俗易懂,確保手冊的可讀性。
2、韓語手冊翻譯的實用性
手冊是收錄資料與專業(yè)知識的一類便捷式工具書,雖說根據(jù)所記錄的事物及內(nèi)容不一,手冊會有多種分類,但手冊內(nèi)容中所涉及到的各類事物特點、功能以及資料等,能夠符合手冊的初衷,用戶可以通過手冊詳細了解某事或物,避免繁雜的手冊譯文內(nèi)容導(dǎo)致用戶無法通過手冊實現(xiàn)手冊最初的目的。
3、韓語手冊翻譯的邏輯性
手冊作為便捷式工具書,其最大的特點之一就是邏輯性很強,用戶能夠通過手冊快速了解或獲得相關(guān)知識內(nèi)容,因此手冊翻譯時追求的不是語言的藝術(shù),而是準(zhǔn)確性、客觀性、邏輯性、嚴密性以及連貫性、簡明性等,在提供手冊翻譯時,譯員要充分考慮不同語言用戶的閱讀習(xí)慣、語法特點以及語言表達方式,充分符合目標(biāo)語言的文化、邏輯性。
韓語手冊翻譯的價格影響因素
客戶在咨詢翻譯公司手冊翻譯時除了質(zhì)量問題之外,翻譯報價則是客戶最關(guān)心的問題之一。目前國內(nèi)中韓互譯的報價通常在200元/千字,具體價格還需要考慮語言要求、語言對、翻譯量以及翻譯難度等因素。
以上就是火星翻譯對韓語手冊翻譯的介紹了,作為專業(yè)的韓語翻譯公司,火星翻譯目前已經(jīng)擁有強大的韓語翻譯團隊,精細的翻譯服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控,確保每一位客戶的翻譯需求都能得到專業(yè)、高效、優(yōu)質(zhì)的服務(wù),更多語言翻譯服務(wù)歡迎致電400-961-2880。