影視作品翻譯主要包含兩種形式,一種是對已有字幕文本進(jìn)行單純的文字翻譯或字幕配制,另一種則是對無字幕文本的影視作品進(jìn)行聽寫翻譯或進(jìn)行字幕配制,這兩種不同的字幕翻譯,因具體的翻譯需求不一,翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)也有一定的差別。那么影視字幕翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是多少?
火星翻譯,提供專業(yè)的多媒體翻譯服務(wù),包括影視作品純母語聽寫翻譯、多種字幕配制、轉(zhuǎn)錄、多語種語音錄制、旁白、制作等。
不同影視作品字幕翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn):
一、有字幕文本翻譯報(bào)價(jià)
已有字幕文本的影視作品翻譯可以視為標(biāo)準(zhǔn)的文檔翻譯,報(bào)價(jià)會(huì)受影視字幕文本的語種要求、字符量以及翻譯等級等翻譯標(biāo)準(zhǔn)影響。
翻譯語種:影視作品的譯入語和譯出語要求不一,最終的報(bào)價(jià)也會(huì)不同。
字符量:字幕文本以標(biāo)準(zhǔn)文檔翻譯,翻譯報(bào)價(jià)也是以千字為收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),字符量的多少對于最終的價(jià)格影響很大。
翻譯等級:文檔類文字翻譯的等級大致可分為標(biāo)準(zhǔn)級翻譯、專業(yè)級翻譯以及出版級翻譯,視頻受眾不一,如影視作品、廣告片、企業(yè)宣傳片、教程視頻等所針對的受眾并不同,翻譯專業(yè)等級要求也不一樣。
二、無字幕文本翻譯報(bào)價(jià)
無字幕文本的視頻翻譯,因沒有具體的字幕文本,需要譯員通過對視頻內(nèi)容進(jìn)行聽譯以整理出相應(yīng)的字幕文本,其收費(fèi)也大致分為聽譯和字幕翻譯兩部分。
1、聽譯:聽譯是以視頻的時(shí)長收費(fèi),這里的視頻時(shí)長并非是指整個(gè)視頻的時(shí)長,而是指視頻中對白以及講話內(nèi)容的時(shí)長。聽譯大多是以分鐘計(jì)費(fèi),且最終的聽譯報(bào)價(jià)與語種、視頻時(shí)長等有關(guān)。
2、字幕翻譯:對聽譯整理出的字幕文本進(jìn)行內(nèi)容翻譯,其收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)與有字幕文本翻譯一致,都會(huì)受到具體的語種、翻譯量以及翻譯等級影響。
總的來說,影視字幕翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)會(huì)受到多方面因素的影響,而且如果客戶還需要進(jìn)行字幕配制、配音等也會(huì)對最終的影視字幕翻譯帶來很大的價(jià)格影響。
以上就是火星翻譯對影視字幕翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是多少的介紹了,作為專業(yè)的多媒體翻譯服務(wù)公司,火星翻譯擁有10000+認(rèn)證譯員,資深I(lǐng)T部門,不同級別的專業(yè)字幕和配音合成及其他制作人員,靈活匹配,為您更好的完成多媒體翻譯,詳情歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。