對(duì)國(guó)內(nèi)外進(jìn)出口的影視作品進(jìn)行字幕翻譯、制作,有利于不同語(yǔ)言受眾能夠根據(jù)字幕內(nèi)容了解影視對(duì)白的內(nèi)容,提升觀(guān)影用戶(hù)的觀(guān)影感受。而一部影視字幕翻譯服務(wù)范圍,包括且不局限于字幕翻譯、字幕制作,也有可能會(huì)涉及到影視、音頻文件的聽(tīng)譯等。
影視字幕翻譯服務(wù)內(nèi)容:
影視、音頻語(yǔ)音聽(tīng)寫(xiě)
通過(guò)不同語(yǔ)言譯員對(duì)原影視、音頻中的語(yǔ)音對(duì)白以及介紹等進(jìn)行文字的轉(zhuǎn)錄過(guò)程,從而形成具體的字幕文件,以確保后續(xù)的字幕翻譯有直接的文本參考,提升整個(gè)影視、音頻文件的翻譯完成性以及準(zhǔn)確性。
影視、音頻字幕翻譯
對(duì)已整理的影視以及音頻作品字幕文本進(jìn)行專(zhuān)業(yè)化的翻譯,根據(jù)不同的影視內(nèi)容、不同的語(yǔ)言文化以及受眾進(jìn)行合理化的字幕翻譯,確保影視、音頻字幕文本得到準(zhǔn)確的翻譯服務(wù)。
影視、視頻字幕制作
對(duì)沒(méi)有字幕配制的影視作品進(jìn)行字幕的配制,字幕配制內(nèi)容保證影視語(yǔ)音以及字幕的精準(zhǔn)對(duì)應(yīng),根據(jù)影視作品的特點(diǎn)制作符合影視作品的字幕內(nèi)容,包括字幕展現(xiàn)長(zhǎng)度、字幕展現(xiàn)時(shí)長(zhǎng)等,確保觀(guān)影用戶(hù)在欣賞影視作品時(shí)能看到相關(guān)字幕內(nèi)容而又不影響整體觀(guān)影效果。
影視、音頻字幕翻譯服務(wù)流程:
1、與專(zhuān)業(yè)翻譯公司咨詢(xún)相關(guān)字幕翻譯服務(wù)內(nèi)容、包括語(yǔ)種、時(shí)長(zhǎng)以及具體規(guī)范要求等。
2、向翻譯公司提供需聽(tīng)譯以及字幕翻譯、字幕制作的影視、音頻文件。
3、翻譯公司成立相關(guān)翻譯項(xiàng)目小組,分工合作。
4、審校團(tuán)隊(duì)進(jìn)行字幕翻譯的整體審校工作,確認(rèn)無(wú)誤后交由客戶(hù)檢測(cè)確認(rèn)。
一部?jī)?yōu)秀的影視作品,不論是面向高端用戶(hù)還是普通大眾用戶(hù),對(duì)于字幕的制作以及翻譯都需要從用戶(hù)觀(guān)影體驗(yàn)出發(fā),確保字幕翻譯內(nèi)容能夠做到真正的通俗易懂以及符合目標(biāo)用戶(hù)的文化體驗(yàn),總的來(lái)說(shuō),專(zhuān)業(yè)的字幕翻譯要找專(zhuān)業(yè)的字幕翻譯公司,滿(mǎn)足不同客戶(hù)的影視字幕翻譯服務(wù)范圍,更多影視字幕翻譯服務(wù)歡迎咨詢(xún)火星在線(xiàn)客服。