多語種翻譯提高綜藝節(jié)目國際傳播力

返回上一頁

《乘風(fēng)2023》驚艷越南;《奔跑吧》跑到泰國;《中餐廳》飄香匈牙利;《花兒與少年》游學(xué)沙特阿拉伯;《朗讀者》亮相戛納電視節(jié);《這!就是街舞》舞動全球…… ……

從各美其美的中國,到美美與共的世界,這些國產(chǎn)綜藝節(jié)目正如一艘艘巨輪,在文化的海洋中乘風(fēng)破浪、揚(yáng)帆遠(yuǎn)航。它們不僅吸引了眾多外國受眾的目光,更在推動開發(fā)國際市場方面取得了顯著成果,成為傳播中華文化、促進(jìn)文明互鑒與民心相通的重要力量。

但是,在可圈可點(diǎn)的成績背后,除了國產(chǎn)綜藝節(jié)目自身所具備的“造船遠(yuǎn)航”的實(shí)力、“借勢揚(yáng)帆”的魄力以及我國雄厚的綜合國力外,多語種翻譯無疑是破除語言文化壁壘的關(guān)鍵因素。

以《這!就是街舞》為例

以優(yōu)酷的王牌節(jié)目《這!就是街舞》為例,第四季在優(yōu)酷YouTube官方頻道總播放量破億,海外主要社媒總曝光量超過10億,這不僅是節(jié)目質(zhì)量的體現(xiàn),更是文化輸出的一次成功嘗試。為實(shí)現(xiàn)“全球?qū)櫡邸?,《這!就是街舞》第四季是首個更新日同步上線10種外語字幕的中國綜藝,包括英語、西班牙語、阿拉伯語、泰語、印尼語、越南語、日語、韓語等。

另外,在節(jié)目的決賽階段,優(yōu)酷還推出了專業(yè)的同聲傳譯服務(wù)。這些舉措讓外國觀眾能夠跨越語言的障礙,深入理解節(jié)目的內(nèi)涵,讓全球觀眾都能沉浸在街舞的魅力之中。

國產(chǎn)綜藝節(jié)目出?!昂降馈敝栽今傇綄?、“航程”之所以越走越遠(yuǎn),除了得益于節(jié)目自身品質(zhì)的卓越與吸引力,更在于其成功打破了華語內(nèi)容僅供華人觀賞的局限。通過翻譯字幕、本地化配音的方式,將中國文化、中國故事的魅力原汁原味地傳播到海外地區(qū)。

語言的本地化工作一直是國際傳播的重要環(huán)節(jié),綜藝節(jié)目的翻譯涉及文化、語境、情感等多方面的細(xì)微差異,相較于其他行業(yè),其要求更為嚴(yán)格和精準(zhǔn)。

火星翻譯,專注小語種母語翻譯,擁有認(rèn)證母語譯員30000+,音視頻聽譯員500+,字幕制作80+,專業(yè)字幕100+,可提供英語、俄語、西班牙語、葡萄牙語等230余種語言的譯制、字幕和配音服務(wù),將國產(chǎn)綜藝節(jié)目的魅力精準(zhǔn)地傳達(dá)給全球觀眾,推動中華文化在國際舞臺上的廣泛傳播與深入交流。

Comments are closed.