會(huì)議口譯一般來說主要有同聲傳譯和交替?zhèn)髯g兩種形式,同傳要求譯員一邊接收來自講者的信息,一邊將信息即時(shí)傳遞給聽者,而交傳則需要中英文交傳公司譯員一邊聽發(fā)言人發(fā)言,一邊記筆記,在發(fā)言者發(fā)言結(jié)束或停下來時(shí)開始翻譯。此外,交替?zhèn)髯g所適用的場(chǎng)合場(chǎng)所也與同傳不一樣。那么交傳口譯適用哪些場(chǎng)所?
交替?zhèn)髯g與同聲傳譯都可以用于各類國際性會(huì)議,只不過同聲傳譯通常比較適用于大型會(huì)議,而交替?zhèn)髯g則適用于一般的中小型會(huì)議,而且并不需要跟同聲傳譯一樣借助專業(yè)的設(shè)備。
交替?zhèn)髯g適用的場(chǎng)合
交替?zhèn)髯g一般適用于各類會(huì)議、學(xué)術(shù)交流、商務(wù)洽談、產(chǎn)品發(fā)布、外交會(huì)晤、雙邊談判、考察訪問、小范圍磋商等場(chǎng)合,交替?zhèn)髯g并不需要借助設(shè)備,譯員在認(rèn)真聽取講者的講話內(nèi)容,并記錄,在發(fā)言人發(fā)言結(jié)束或停下來時(shí)進(jìn)行完整、準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)述。
不同場(chǎng)合交替?zhèn)髯g注意事項(xiàng)
首先,在各類高級(jí)會(huì)議、外交會(huì)晤、雙邊談判等場(chǎng)合,場(chǎng)合氣氛偏向嚴(yán)肅、莊重,交傳譯員這時(shí)候需要注意遵循客戶的需求,做到沉穩(wěn)準(zhǔn)確、語速適中。
其次,在考察訪問、外交會(huì)晤等場(chǎng)合,禮節(jié)性技巧要點(diǎn)要掌握得當(dāng),口譯時(shí)注意發(fā)音的語氣以及內(nèi)容的轉(zhuǎn)述,傳遞友好的信息及營造融洽氣氛。
最后,在產(chǎn)品發(fā)布、培訓(xùn)等場(chǎng)合上,要注意做到快、活、巧,既要注意交傳的即時(shí)性翻譯特點(diǎn),也要注意這種場(chǎng)合下轉(zhuǎn)述內(nèi)容的重點(diǎn)。
以上就是火星翻譯對(duì)交傳口譯適用場(chǎng)所的介紹了,火星翻譯,專業(yè)的語言服務(wù)提供商,擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì),精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控。先后通過了ISO質(zhì)量管理體系認(rèn)證、專業(yè)翻譯流程管理ISO認(rèn)證,國家高新技術(shù)企業(yè)認(rèn)證等,致力為全球各類客戶提供“多快好省”的多語言翻譯服務(wù)。