國際性的上午洽談會(huì)以及高端會(huì)議,語言溝通是最大的問題,因此想要確保國際合作性會(huì)議的順利開展,會(huì)議時(shí)一般都會(huì)有專業(yè)中英文會(huì)議口譯公司譯員進(jìn)行輔助,提升會(huì)議的效率。會(huì)議口譯不同于筆譯,是一種即時(shí)翻譯行為,無論是難度還是翻譯的特點(diǎn)都與筆譯有很大的差異。那么會(huì)議口譯特點(diǎn)是什么?
中英文會(huì)議口譯,一般來說通常有交傳和同傳兩種形式,當(dāng)然在當(dāng)前疫情下遠(yuǎn)程視頻口譯也是重要的會(huì)議口譯方式。
中英文會(huì)議口譯的特點(diǎn):
1、會(huì)議口譯具有很強(qiáng)的口語性
會(huì)議口譯是口語化的翻譯行為,要求譯員發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)、口語流利,能夠?qū)l(fā)言人的講話內(nèi)容準(zhǔn)確無誤的轉(zhuǎn)述給聽者,以便更好的理解發(fā)言內(nèi)容及順利溝通。
2、會(huì)議口譯具有很強(qiáng)的即時(shí)性
會(huì)議口譯通過譯員口語化形式將講話人的內(nèi)容間斷性或持續(xù)性清晰、準(zhǔn)確、完整的重新翻譯表達(dá)。在表達(dá)上交傳需要譯員一邊聽發(fā)言人發(fā)言,一邊記筆記,然后在發(fā)言者發(fā)言結(jié)束或停下來的時(shí)開始進(jìn)行翻譯。而同傳則要求譯員一邊接收來自講者的信息,一邊將信息即時(shí)傳遞給聽者。
3、會(huì)議口譯具有很強(qiáng)的現(xiàn)場性
會(huì)議口譯不同于筆譯,會(huì)議口譯很多時(shí)候往往是需要即時(shí)發(fā)揮,對(duì)譯員的語言能力、記憶力、預(yù)測能力、應(yīng)變能力、儲(chǔ)存能力、即時(shí)理解和即時(shí)表達(dá)能力等要求都很高。
以上就是火星翻譯對(duì)會(huì)議口譯特點(diǎn)的介紹了,火星翻譯,一家秉承以客戶為先的全球多語言翻譯服務(wù)提供商,始終堅(jiān)守高標(biāo)準(zhǔn)、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業(yè)排版、同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、遠(yuǎn)程口譯、陪同口譯等服務(wù),了解更多火星翻譯服務(wù)內(nèi)容,歡迎致電400-961-2880或咨詢火星翻譯在線客服。