網(wǎng)站翻譯

深圳本地化翻譯公司_網(wǎng)站本地化如何實(shí)現(xiàn)的-火星翻譯公司

返回上一頁

  網(wǎng)站本地化不只是需要考慮到文字內(nèi)容上的準(zhǔn)確翻譯,還需要考慮不同國家用戶群體在信仰、宗教、文化以及風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異,因此深圳本地化翻譯公司想要做好一個全球化的多語言網(wǎng)站本地化翻譯,沒有系統(tǒng)的流程是很難實(shí)現(xiàn)的。那么網(wǎng)站本地化如何實(shí)現(xiàn)的?

  網(wǎng)站本地化的翻譯工作比較復(fù)雜,要全面實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站的本地化工作,需要的不僅僅只是文字翻譯的譯員,還需要很多精通網(wǎng)站、軟件以及程序開發(fā)的各類技術(shù)人員,因此對于網(wǎng)站本地化的實(shí)現(xiàn),專業(yè)規(guī)范的流程是必不可少的。

  網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù)流程:

  1、需求分析:包括網(wǎng)站需要實(shí)現(xiàn)本地化的內(nèi)容,目標(biāo)用戶的習(xí)慣以及其他本地化翻譯需求等。

  2、確認(rèn)網(wǎng)站本地化系統(tǒng):不同國家不同地域在源語言的使用上都存在一定的差異,明確具體的系統(tǒng)語言有助于提升本地化的效果。

  3、網(wǎng)站本地化的翻譯:網(wǎng)站網(wǎng)頁結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)制造、網(wǎng)頁文本內(nèi)容、圖片、視頻、音頻等各類文件程序翻譯。

  4、網(wǎng)站代碼翻譯處理:網(wǎng)站本地化目標(biāo)地域的語言要求,調(diào)整相應(yīng)的代碼使之適應(yīng)本地化版本。同時對相關(guān)后臺程序翻譯處理。

  5、網(wǎng)站本地化測試及發(fā)布:網(wǎng)站本地化的實(shí)現(xiàn)要經(jīng)過測試后才能真正上線,確保網(wǎng)站本地化能夠符合目標(biāo)用戶群體的使用習(xí)慣,提升網(wǎng)站整體的訪問體驗(yàn)感。

  6、網(wǎng)站后續(xù)維護(hù)以及更新:網(wǎng)站維護(hù)與更新,設(shè)計(jì)到網(wǎng)站的推廣宣傳工作,使網(wǎng)站能夠擁有更好的排名以及點(diǎn)擊量。

  以上就是火星翻譯對網(wǎng)站本地化如何實(shí)現(xiàn)的介紹了,要真正實(shí)現(xiàn)一個網(wǎng)站的本地化,并不是網(wǎng)頁翻譯那么簡單,需要設(shè)計(jì)的技術(shù)性要求比較高,而且還需要考慮到不同用戶群體的文化信仰問題,想要真正做好網(wǎng)站本地化,最好找專業(yè)的翻譯公司?;鹦欠g,譯無止境,譯精于專,堅(jiān)持純母語、本地化網(wǎng)站體驗(yàn),了解更多詳情歡迎致電400-961-2880或咨詢火星翻譯在線客服。

Comments are closed.