醫(yī)學(xué)翻譯

深圳醫(yī)學(xué)翻譯公司_醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯需要注意什么-火星翻譯公司

返回上一頁(yè)

  醫(yī)學(xué)翻譯在用詞用語(yǔ)方面都有著很高的專業(yè)性、嚴(yán)謹(jǐn)性要求,醫(yī)學(xué)行業(yè)從來(lái)都不簡(jiǎn)單,而做好醫(yī)學(xué)翻譯本身更是一門復(fù)雜而又艱深的學(xué)問(wèn),因而醫(yī)學(xué)翻譯往往建議找專業(yè)的深圳醫(yī)學(xué)翻譯公司,清楚的指導(dǎo)醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯需要注意什么,如何保障整體的醫(yī)學(xué)翻譯質(zhì)量。

  醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)往往由大量專業(yè)術(shù)語(yǔ)、醫(yī)學(xué)現(xiàn)象以及各類專業(yè)詞匯、數(shù)據(jù)等醫(yī)學(xué)知識(shí)組成,在醫(yī)學(xué)翻譯時(shí)不論是對(duì)詞匯的運(yùn)用還是語(yǔ)態(tài)的表達(dá),都需要注意以下幾點(diǎn):

  1、醫(yī)學(xué)縮略詞語(yǔ)的運(yùn)用

  醫(yī)學(xué)詞匯有很多都源自拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ),結(jié)構(gòu)十分復(fù)雜,為了讓這些專業(yè)詞匯在溝通表達(dá)上更容易被記住而采用大量的縮略詞,而想要保證醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)譯文內(nèi)容的質(zhì)量,對(duì)于這些縮略詞的運(yùn)用一定要準(zhǔn)確以及專業(yè)。

  2、醫(yī)學(xué)名詞結(jié)構(gòu)化變換

  不同語(yǔ)種在語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣上有很大的差異,在對(duì)醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯時(shí),除了要考慮這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用,還需要注意對(duì)詞語(yǔ)的結(jié)構(gòu)做出恰當(dāng)?shù)奶幚?,比如名詞與動(dòng)詞之間的轉(zhuǎn)換,以保證醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)在中英文互譯間更加符合目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣。

  3、醫(yī)學(xué)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的使用

  醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)對(duì)于嚴(yán)謹(jǐn)性、科學(xué)性要求很高,在不同的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣中,其語(yǔ)法結(jié)構(gòu)存在很大的差異,翻譯時(shí)對(duì)于句子的解析以及結(jié)構(gòu),要注意抓住主干,理清句子的脈絡(luò),保證句意完整、通順的表達(dá)出來(lái)。

  4、醫(yī)學(xué)語(yǔ)態(tài)的表達(dá)

  語(yǔ)法語(yǔ)態(tài)的表達(dá)不同,句子所帶來(lái)的意義也不一樣,而在不同的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣中,其句子的意思以及所表達(dá)的內(nèi)容雖然一致,但其語(yǔ)法結(jié)構(gòu)以及語(yǔ)態(tài)卻可能相差甚遠(yuǎn),因此在保證句子流暢性和同順序、忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上,要保證語(yǔ)態(tài)的合理使用。

  5、醫(yī)學(xué)數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性

  醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)會(huì)包含大量的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)、日期、符號(hào)、單位等,在翻譯時(shí)一定要注意理解這些數(shù)據(jù)的含義,保證譯文內(nèi)容的準(zhǔn)確性,同時(shí)忠實(shí)原文內(nèi)容。

  總的來(lái)說(shuō),醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯需要注意的事項(xiàng)極多,非專業(yè)翻譯是很難保障其譯文內(nèi)容的質(zhì)量,建議有醫(yī)學(xué)翻譯的客戶最好找專業(yè)的翻譯公司?;鹦欠g作為專業(yè)醫(yī)療翻譯公司,擁有系統(tǒng)的醫(yī)學(xué)知識(shí)與對(duì)行業(yè)新鮮事的敏感性,為您提供更專業(yè)的醫(yī)療行業(yè)翻譯,詳情可咨詢?cè)诰€客服或致電400-961-2880。

Comments are closed.